Category: Metalinguistics
-
Visto en un anuncio
Hay veces que los anuncios dicen más de la sociedad que lo que uno cree: Se renta traila. La palabra traila se deriva de la palabra anglosajona trailer. Trailer es pues una especie de vehículo. Mas mientras en inglés la palabra trailer adquiere distintos significados en espanglish la palabra traila sólo tiene uno, de una…
-
!M’ijo¡, traíme un vaipin ¿sí?
Curiosmente, ya me hicieron ver varios que, acá en el DF, no se sabe lo que es un vaipin.
-
un poco de Espanglish
Recientemente Osito came up con la idea of a diccionario en spanglish. I wholeheartedly think que es viable. Pero one must be careful sobre las variantes de spanglish. There is lo que I call Spanglish and (e)spanglish (otherwise known as border lingo). El spanglish es un phenomenon que se da en Los, (USA); el (e)spanglish…
-
Un bilingíüismo latente
Y es que esto demuestra el impacto de la lengua inglesa en la región, en Tijuana. Los gabachos no enseñan en español, vayamonos alejando de esa dulce fantasia de que vaya a suceder eso. La realidad es que es el inglés en la aulas la que rifa allá. Por ende no es de sospecharse también…
-
Qué onda bíüey, te capeó la jaina o ¿qué? Jejejejeje, siempre que me ponga buscar una palabra que yo considero típica y original de Tijuana me termina llevando a mundos alternos en la blogesfera. Por ejemplo, hoy comprendo mejor el gusto de Eterno Retorno por el metal sueco, cosa que siempre he querido tratar de…