de sobrecamas tijuanenses

Sentado en la orilla de la cama recordé cómo es que a las damas de mi vida, aquellas ñoras que crecieron por los 30, 40, 50, y 60’s les gustaba el afán de sobrecamas. Era el escandalo, era el presumir, era tener bien planchadita y sin arrugas la sobrecama. Tení­a que cubrir las almohadas y tenerlas bien extendidas y acomodadas para que mostrará una lí­nea recta, que indicará orden, perfección, normalidad.

Y cuidado con que te sentaras en ella y la dejaras arrugada, o con pliegues que ofendieran la vista, ay de ti pues se armaba la bronca pues era jalón de orejas dejar huellas de una sentadita.

Las damas de mi vida nunca desperdiciaban la oportunidad de parar al vendedor de sobrecamas, usualmente indí­genas de Oaxaca u otras étnias del México sureño. Las compraban hasta en abonos a señores vestidos de trajes grises con libretitas pequeñas donde anotaban sus ventas y los abonos que se hací­an.

Me imagino que así­ pasaba porque las damas de mi vida eran puras mujeres abandonadas por sus hombres. Mujeres que nunca pudieron dejar a sus hijos a la suerte. El sacrificio de ellas fue su libertad.

Usualmente su vida social fue la de compartir momentos con otras mujeres abandonadas por sus hombres. Solí­an vivir en pequeñas habitaciones que miles de viviendas por todo el centro de Tijuana ofrecí­a a los pobres por una módica suma al mes. Cuartos de renta donde la cocina, la sala, el comedor y el pasillo existí­an en un sólo cuarto con una ventana. Las bromas sobre lo que cada esquina del cuarto representaba se gastaban con risas para mejorar la pobreza en que se encontraban, así­ que darse un gastito en una sobrecama era rentable. El lujo, el gusto de sentirse algo, del avance y del poder presumir a las amigas que no todo iba de mal en peor.

De por cierto sólo de vez en cuando tiendo mi cama, acá en Suecia no es común usar sobrecamas y las que me encuentro son de otra generación, donde tender la cama era parte del quehacer del dí­a, cosa de viejitos chochos cuya rutina del dí­a incluye tener la cama bien tendida. Hoy en dí­a, ese afán va de pique abajo en este mundo moderno donde no hay tiempo ni para desayunar en paz con la familia.

cuando pienso en ti me pongo ropa negra y de piel

El Señor Bruno Ruiz y su apellido italiano me bloqueó de su blog hace ya más de dos meses atrás, ¡achis! pensé aquella vez y me aconsejaron los colegas bloguitas via messenger que así­ de exentrico era el escritor digital ese. Los colegas bloguitas de Tijuana me ayudaron en la transición del shock inicial al estupefacto de no creer lo que mis ojos veí­an en la pantalla: Banned by webmaster. Your comments will not be added.

Chin, se acabo el diálogo, me fume un cigarro afuera del mundo cibernético y pensé que ya ni el Rafadro que resistió el embute de la bloguesefera con el honor que su apellido lleva lo hizo. Pero el italiano le hace más honor a su apellido, Pusateri, Berlusconi, Mussolini. Lastima que se queje tanto del crimen con ese apellido, lo deberí­a de comprender más, pero me salgo del shock al que me referí­a. So quedé tirado en la vil periferí­a del universo ese de la Galaxia menor que es el mundo Pusateri y ahora no pertenezco a su sociedad, cero talk, zero platica.

Overheard at the back of the materia gris

Because I am. No matter what you say.
America is not a government. I am America, América.
I may be illegal, wetback, mojado and all that;
I remain no matter what, un Americano. Un gringo más.
A Xicano.

Mayhem on the media

I subscribe to google alerts. I receive news of la raza whenever the words Chicano, Chicana, Xicano and Xicana blip on the radar of the internet galaxy. So far they have been all American newspapers. That’s one, second, a few have come the way of spanish newspapers since the word chicana i sthe same word for chicane. Kind of reminds one of la Malinche, pocho and hell, those negative connotations haunts us like la Llorona does, it is there wherever three or more mexicans find themselves gathered.

However, the recent newsalerts of lately just crack me up. The 5 de Mayo celebrations that the raza is associated with are viewed from the anglo angle in a rather odd way with caution and warnings as guides of the ever expanding fiesta. This year the headlines bear puritan thinking such as Save Cinco de Mayo from tripping into the gutter, an article that curiously enough warns that we not allow 5 de Mayhem go the way of Saint Patrick’s day.

Others just don’t seem to grasp these Other American citizens and their strange customs: Hundreds celebrated Hispanic heritage during this year’s Cinco De Mayo parade. Hispanic heritage? I suspect that reporter was hungover when he wrote that, and in Bakersfield CA of all places!

Yet what inevitably remains and this has been so since my days in Aztlán and just as almost a part of the narrative that flows around these days, is the explanation of just what 5 de Mayo is. Is it mexican independence day? Is it Budweiser day? Is it Chicano day?

There is this need to explain ourselves to the rest of America, as if the dialogue that occurs across the tabloids, the newspapers, the overall media, was one were there is a need to explain to a higher authority just what the heck is this strange noise being made. There is a need and a demand to explain ourselves to the rest of America not for understanding but to alienate.

We can never be part of it or be accepted as part of America as if what we celebrate lacked an ever essential americanness to it and is therefore alien to the very fabric of the US.

Heck, why can’t we just have a celebration without having the need to explain it away to smithreens? Why can’t there be a day to just be Chicano. Celebrate our americanness in as much as we celebrate el cuatro de julio? You don’t see newspapers articles everywhere asking why is it that chicanos have carne asada and mariachi during the course of that day. Really, more than anything else, more than trying to pervert the holiday with beers let it not turn it into an alien holiday.

It’s a Chicano, Chicana holiday period.

thoughts

Ok, am slowly but surely regaining my confidence again on this site, what I will most likely do is keep this crap at a mininum, the blogging part, not my writing, jesus, it feels as if I should be writing about other stuff and not the trauma this crappy tech stuff is causing on my badly guilt ridden conciencia. Anyhow’s, thank you all for the great messages and support I’ve received via email or comments. I feel I belong, hug time! So yeah. I fixed the template and perhaps I will be able to move along rather soon, like I said this crappo stuff just left me unwilling to do other thinking besides the aforementioned.

So I will keep just the english blog on its own site. Spanish and Swedish will just have to live it out somewhere else.

It’s crazy I tell you. However am the one to blame for the fine mess am in, el gordo y el flaco comes to mind. The thing is that am a very curious person and I delve into my curiosity like a clavadista in Acapulco, head on. So, hopefully in another few more posts I will get back to the office of Yonder Lies It. I heard Geronimo was peeking at the windows of the virtual premises were we lodge our rants and other stuff. He’s a great one, though a bit too quite for my taste. I think I missed out on the great reception Corky Gonzales received on the hall of Chicano fame en el más allá, though am a tad worried with the passing of so many Chicano leaders over here at this life, we are left leaderless yet in Aztlán heaven there is nothing but celebration.

Every incarnation we have had, pachucos, chicanos, pochos and other manifestations of our gente we have had many great leaders and there is yet for the Xicano manifestation to appear in its carnal version, who will take the Xicano banner?

Right now we are dealing with many issues and the splittering of our ens just keeps expanding to unknown dimensions yeet we remain.

de servidores públicos

No cabe duda que la polí­tica exterior del sexenio Foxista pasará a la historia como una de las peores en la existencia de la repúblicana mexicana al grado de catalogarse como catástrofe. Ya habí­a mencionado antes aquí­ que Santiago Creel deberí­a de renunciar por la labor inepta que lleva al mando de esa institución que carece de relevancia para el paí­s cada dí­a que pasa en la historia de los Estados Unidos Mexicanos.

No sólo se atreve Fidel Castro dictar quién deberí­a de gobernarnos sin que nadie siquiera alce una ceja sino que hasta el mando de la Secretarí­a General de la OEA hemos perdido gracias a la ineptitud de nuestro secretario de Relaciones Exteriores. ¿Qué hace ese señor todaví­a sentado en esa silla allá en Tlatelolco, Cuauhtémoc?

Kineser: Kinesiska Dikter i í¶versí¤ttning av Hwang Tsu-Yíü och Alf Henrikson

Kineser: Kinesiska Dikter i í¶versí¤ttning av Hwang Tsu-Yíü och Alf Henrikson Bonniers 1945.

La Canción del Labrador
El dí­a alborea lleno de trabajo
Con descanso viene la noche
Abro surcos en mi campo por alimentos
Excavo mi pozo y recibo agua
¿Qué me importa a mi el esplendor, honor,
grandeza y poder del Emperador?

Anónimo: El poema más antigíüo de todos los poemas chinos escrito más o menos por 2300 AC.

Este poema lo traducí­ porque no hace mucho me encontré un libro de poemas chinos en la casa de uno de los parientes de mi mujer sueca. El traductor del mandarí­n al sueco recibió ayuda, el tí­tulo del libro así­ lo indica, así­ que la traducción del mandarí­n al sueco y del sueco al español presenta dificultades no tanto estéticas sino de caracter sensible. Aunque es de reconocerse que los poemas son simples y sin complicaciones que intentan transmitir una verdad universal como el poema anterior lo demuestra.

Dificultades de traducción

Lo primero que viene a mente es la cuestión de la cosmovisión. El sentimiento total del poema sólo puede ser apreciado en su idioma original, el mandarí­n. Mientras que toda traducción tiene como meta la copia fiel del original esto se vuelve imposible por los diferentes matices que los idiomas contraen con sí­. Trabajo es trabajo aquí­ y en China pero el aprecio de este por los chinos no viene siendo la misma experiencia del sueco. Lo mismo pasa en español, lo que estoy haciendo más que nada es capturar la experiencia del traductor sueco y traducir esa experiencia al español y ¡válgame! al español tijuanense.

A un viejo amigo por la noche
Cuando por el camino el frí­o del otoño cae
te confieso mis pensamientos a rienda suelta.
Sé muy bien que soy yo en quien piensas
cuando los conos del pino por la montaña se esparcen.

Wei Ying-Wu (735-835 DC) empezó como soldado en la guardia personal del emperador Ming-Huang pero se trasladó al servicio civil y terminó como alcalde municipal. Fue un hombre de pensamientos elevados y puros.


Technorati Tags: , , , , , , , , ,

To all my readers thank you for stopping by, as soon as I get my act straight I will come back again with my rantings. Right now I have been going through a bad streak of bad luck, am ”salao which is the worst kind of bad luck” as the narrator says in The Old Man and The Sea.

My site has been bombarded day in and day out with spam which seriously took the fun out of blogging in english. I changed and rechanged and then changed again templates and blog programs to no avail spam just came back all the time.

The current template sucks.

So I am unable to write in english because the surmounting work ahead just isn’t too appealing. I hate erasing spam.

So, I will come back again soon, there’s loads to talk about and God only knows that I would have done something about the Corky Gonzales passing, he so happened to pass away just when my site got taken offline due to bandwidth problems.

So yeah, gracias por todo. I will probably open something else at blogger and just remain there for the rest of my natural writing existence. This whole crap about owning a site just left nothing but a bad flavor in my mouth.

… II

Iba a poner aquí­ algo sumamente inteligente pero el genio del Ras Roger me ganó. El tema de los taxistas tijuanenses siempre ha sido cuestión de comentarios entre los bloguitas tijuanenses los quienes no deparan en gastar bromas o algún comentario ’cuasi romántico’ sin substancia alguna sobre las famosas guayinas que recorren la ciudad más joven que un foco (bulbo dirí­a Jhonny Lachingas). Ras Rogers presenta una óptica del raite ese desde lo cotidiano, go read him now! y después ven pa’cá para rematar la conversación cibernética.

Aquí­ abro un pequeño parentisis sobre el término ”guayina” ya que esta palabra es una de las pocas que unen al famoso Southwest norteamericano y a la franja fronteriza de nuestro México y hacen de nuestros entornos algo en común. Empero el término es uno que quizá vaya más allá de la frontera porque se le conoce en Nayarit, Sonora, y amén de Sinaloa. La guayina es un modelo de carro hecho por la compañia Ford allá a mediados de los 1950’s llamado Station Wagon y que el imaginario Xicano tiene como uno de sus templos donde la familia discute sus travesí­as entre los EEUU y México. El vocablo guayina proviene de la palabra wagon en inglés, cómo es que termino en -ina no lo sé, quizá se formó por alguna asociación onomatopéyica mas me aventuro a especular que la palabra wagon en inglés serí­a más aceptable como vocablo femenino que masculino una vez ya traducida al español simplemente porque la palabra wagon al español se tornarí­a guayino mas se rechaza ya que este último se asocia con nuestro ya inculcado y ya merito centenario waino y por ende lo de guayina, otra explicación: la w y la g siempre representan un desafio para la fonologí­a hispanoparlante así­ que wagon al pronunciar la palabra o reproducirla una vez ya escuchada al español serí­a wagon > guayin [me imagino, las variantes del español mexicano son minas sin explotar y del dominio de unos cuantos departamentos académicos relegados al sótano de dichas instituciones]. El caso es que la raza así­ bautizó al Ford ese (de por cierto Ford en sueco es algo que transporta) siempre le pareció mejor uno de esos vehí­culos por el cupo que hay ahí­ que por otra cosa y la cuestión económica del auto siempre juega un papel importante al decidirse sobre uno de esos automóviles. La guayina pues fue’s para la frontera como el vocho lo fue’s para el DF. Se cierra parentisis.