Yonder Lies It

Kategori: Metalinguistics

  • Me cae, me cae

    El verbo caer en México es muy productivo El verbo caer en su forma más formal significa algo que pierde el equilibrio o un objeto en libre caí­da por su propio peso, pero aparte tiene varias interpretaciones más o menos de cobertura nacional, por ejemplo: caerle en la madre a alguien es negativo: o sea…

  • Lo note muy después … Cada quien es un universo con sus respectivas galaxias, planetas, y estrellas. Somos más inconsistentes que nada, a uno le gustaria pensar que tenemos creencí­as firmes y que deberí­amos adoptar posiciones y atarnos a lo que decimos sin vacilar mucho. A esa trampa sólo les deseo a los polí­ticos que…

  • Lo siento Sor Juana pero no evoco el nombre de ella para asociarlo contigo aunque su deletro siempre me puntualiza tu weblog, lo hago por razones más mayores que esa, así­ que mil disculpas por ese anhelo al cual quiero aluir. Lo que pasa es lo siguiente: de recien pa’cá una idea se me ha…

  • Across the Wire: Life and Hard Times on the Mexican Border by Luis Alberto Urrea. 1993

    Across the Wire, Life and Hard Times on the Mexican Border by Luis ALberto Urrea. 1993 Anchor Books Un tour de force. De niño Cartolandia, en la Tijuana de la decada de 1970, sólo me llegaba a los oidos por los cuentos que se contaban los adultos. Me acuerdo de las lamentaciones y las muecas…

  • Peregrinos de Aztlán

    Este libro lo tomé prestado de la Embajada Mexicana en Madrid, la cual dispone de una excelente biblioteca para paisas desterrados y cleptómanos como yo, en el 98. Me lo trajé a Suecia con la intención de leerlo y por fin pude hacerlo. Bien valió la pena la espera. Antes que la llamada Narritiva del…

  • In English I am a rabid atheist. I frankly don’t believe in the paranormal when it is told in the English language even though my mexican culture is filled with it, however, told in Spanish, I am more prone to believe it. The belief systems are of another kind in these languages. The belief system…

  • Sólo tengo una manera de pronunciarlo, así­ que cuando abro el pico me sacan lue’o luego de ‘on soy, you’re American aren’t you? Hasta la pregunta es necia amigo, les digo en inglés Californiano mio. Y no me sacan de a’í­, ¿pues qué otra tataracha sé machacar? Pero, si, siempre existe un pero, los chicanos…

  • Otro misterio lingíüí­stico de Tijuana … En Tijuana no se dice ” ahora veras …X mala palabra” Ni mucho menos ” me las vas pagar …X groserí­a” Sino, ”¡o veras … cabrón! o X vilipendio … ¿será ansina en el resto del paí­s, digo, que se diga, o veras? ¿o será una de esas expresiones…

  • clachar

    En Tijuana no decimos mirar, decimos ira! o si no clacha, wacha, rara vez ve, (lookeatelas?) ira – mira iralos/las/lo/la –algo andan haciendo que no deben cabrones … *irar? nope, no puede ser … *irandote? bueno, maybe, no, no sé, quizá … estaba irandote? *iro? (miro) absolutamente nope … Alguien puede darme una buena explicación…

  • Por estos dí­as mi futuro parece bien planeado, fuera y lejos de lo que un buen Católico tendrí­a en si. Yo ya sé lo que mi vida me depara para los próximos diez años, por lo menos. Eso es vivir entre la gíüerajada. Por estos dí­as se me afiguran como los dí­as antes de mudarme…