Poliglotismo: desventajas y otros pensamientos
Claro que ser políglota tiene desventajas. Una de ellas se le es aparente al escritor, aquel que se dedica a las letras y la formulación de ideas, pensamientos, metáforas, imágenes y visiones varias. Todo idioma tiene un dejo de racismo intrínseco a…
Read Morepensamientos de un bilingíüe tijuanense en Suecia
Supe de la narrativa del Norte* fuera de la Baja. Lo supe, sin duda alguna, por medio de la revista semanal Proceso. Lo importante para mi, en este día que recuerdo esto, es que me acuerdo que me entusiasmó un aspecto importante de la narrativa del…
Read MoreA la madre ese
Así al ras se puede decir que tres culturas han pasado por mi. De por cierto, la plaza de las tres culturas nunca la vi durante mi estancia en el DF, pero no me quiero salir del tema. De últimas para acá he renegado mucho de la primera de las culturas…
Read MoreDitch the Logan Act!
I have always wondered why the Mexican government hasn’t really taken advantage of the bilingual population that it has along its 3000 kilometer long border con los gabachos. I mean it’s an increible asset right? people who actually…
Read Moredualities in bilingual speakers
So there are dualities in Xicano bilingualism. However, I believe that what am about to divulge here covers pretty much trilinguals and quatrilinguals as well because in essence that which I have in mind is language shifting that is, adjusting one’s…
Read Morede traspasar mis ideas …
Estos últimos días he hecho un esfuerzo mental bastante inusual. He escrito varios posts en español que usualmente no haría, o sea, me gusta escribir lo que al inglés va y hasta ahí pero de repente para acá he querido poner en español mis ideas que…
Read Morewachatelas ese
The phoneme /w/ [a voiced labio-velar approximant, lip rounding] has multiple and productive sounds in the spanglish and espanglish Xicano community. For us there are choices to be made between: Gíüey, huey and wey Gíüero, huero and wero What, guat and…
Read Moreun poco de Espanglish
Recientemente Osito came up con la idea of a diccionario en spanglish. I wholeheartedly think que es viable. Pero one must be careful sobre las variantes de spanglish. There is lo que I call Spanglish and (e)spanglish (otherwise known as border lingo).…
Read MoreUn bilingíüismo latente
Y es que esto demuestra el impacto de la lengua inglesa en la región, en Tijuana. Los gabachos no enseñan en español, vayamonos alejando de esa dulce fantasia de que vaya a suceder eso. La realidad es que es el inglés en la aulas la que rifa allá. Por…
Read MoreIn English I am a rabid atheist. I frankly don’t believe in the paranormal when it is told in the English language even though my mexican culture is filled with it, however, told in Spanish, I am more prone to believe it. The belief systems are of…
Read More