Category: Metalinguistics
-
Una de las ventajas de ausentarme y estar tan lejos de Tijuana es que me hace ver cosas que antes no veía, o escuchaba. Escuchando tanto a Radio Global y las famosas voces que de ahí salen me di cuenta de algo que antes me daba cuenta al escuchar mi propia voz al grabarla en…
-
idiomas briagos
Es increíble pero así es, el alcohol ayuda a aprender idiomas, es de más reconocido entre la gíüerejada que una buena encervezada suelta la lengua de más de una manera y lo digo como alguien que se la ha pasado wachandolos de hace rato con mis ojos mexicanos. Este fenómeno de los idiomas se me…
-
Dice el vato: a’i te encargo la palabra ‘jambar’, le digo, simon, ya vi que la usaste antes, sin poder dar con él en sus archivos de por cierto, así que la mentira revasara la verdad a medida que lo crea el lector. En Tijuana tenemos una manera de usar ese verbo que el resto…
-
De la serie Juliense: ¿es esto castellano aún? Curiosamente, en Tijuana, el pronombre demonstrativo ‘aquellas‘ con todo y su morfología plural se ha mudado de clase. En Tijuana, si alguien dice ‘se siente bien de aquellas‘ no quiere decir que el sujeto este puntualizando un objeto en alguna distancia. Es un sinonimo de ‘curado‘ pero…
-
Me cae, me cae
El verbo caer en México es muy productivo El verbo caer en su forma más formal significa algo que pierde el equilibrio o un objeto en libre caída por su propio peso, pero aparte tiene varias interpretaciones más o menos de cobertura nacional, por ejemplo: caerle en la madre a alguien es negativo: o sea…
-
Lo siento Sor Juana pero no evoco el nombre de ella para asociarlo contigo aunque su deletro siempre me puntualiza tu weblog, lo hago por razones más mayores que esa, así que mil disculpas por ese anhelo al cual quiero aluir. Lo que pasa es lo siguiente: de recien pa’cá una idea se me ha…
-
Across the Wire: Life and Hard Times on the Mexican Border by Luis Alberto Urrea. 1993
Across the Wire, Life and Hard Times on the Mexican Border by Luis ALberto Urrea. 1993 Anchor Books Un tour de force. De niño Cartolandia, en la Tijuana de la decada de 1970, sólo me llegaba a los oidos por los cuentos que se contaban los adultos. Me acuerdo de las lamentaciones y las muecas…
-
Peregrinos de Aztlán
Este libro lo tomé prestado de la Embajada Mexicana en Madrid, la cual dispone de una excelente biblioteca para paisas desterrados y cleptómanos como yo, en el 98. Me lo trajé a Suecia con la intención de leerlo y por fin pude hacerlo. Bien valió la pena la espera. Antes que la llamada Narritiva del…
-
In English I am a rabid atheist. I frankly don’t believe in the paranormal when it is told in the English language even though my mexican culture is filled with it, however, told in Spanish, I am more prone to believe it. The belief systems are of another kind in these languages. The belief system…
-
Sólo tengo una manera de pronunciarlo, así que cuando abro el pico me sacan lue’o luego de ‘on soy, you’re American aren’t you? Hasta la pregunta es necia amigo, les digo en inglés Californiano mio. Y no me sacan de a’í, ¿pues qué otra tataracha sé machacar? Pero, si, siempre existe un pero, los chicanos…