Yonder Lies It

Confesiones de un polyglota tijuanense

Curiosamente, la gente piensa que ser polí­glota es sinónimo de buena cultura. Según con los que me he topado y los cuales me indican con sus expresiones, saber cuatro idiomas al revés y al derecho es deseable y hasta en cierta medida representa un sí­mbolo de excesividad de educación. La iluminación de los ojos no se hace esperar y los gestos faciales se vuelven contorsiones de sorpresa. El admirado inclusive confiere ciertos poderes al polí­glota que bien podrí­a o no tener susodichos poderes. Ser trilingíüe o cuatrilingíüe es equiparado con sabidurí­a, conocedor de culturas y mejores comunicaciones para no hablar de dizque las mejores ventajas que existen en el mercado laboral. Puedo atestar desde una vez por todas que eso es si tan sólo una simple técnica de mercadotecnia de parte de Berlitz et al para hacer que la gente compre sus productos. La gente monolingíüe inclusive se siente hasta afortunada de tener amigos polí­glotas ya que el polyglotismo es asociado con un status social el cual no logro comprender del todo aún, pues mis bolsillos no sólo despiden unas cuantas polillas si no toda una manada de ellas comparable a las migraciones de la monarcas de Canadá a Michoacán. Estando en Suecia y otros paí­ses fuera de mi estado natal he notado como los monolingíües reaccionan ante un polí­glota de una manera universal. Todos actúan de la manera en que lo he descrito anteriormente.

En lo personal, hay veces que siento que me ponen en un pedestal por eso de ser polí­glota, siento que la gente me mira de abajo hací­a arriba aún siendo la gente de la misma estatura que yo. De hecho yo soy un polí­glota fortuito. Mi polyglotismo se debe simplemente a mí­ espí­ritu Americano. El inglés vino con el paquete por haber nacido en Tijuana, después, gracias a los lazos familiares que van desde Tijuana hasta San Francisco, California pude yo quedar totalmente inmerso en una comunidad donde los mexicanos erasen si tan sólo unos cuantos. Mis tí­os, gente trabajadora, ha sabido vivir bien siempre. Así­ que viví­ muchos dí­as de mi infancia Leave it to Beaver style. El sueco lo he podido aprender gracias a que conocí­ a mí­ mujer y porque la aventura me llamo otra vez a conocer otros mundos ajenos al mio. El Español me ha costado aprenderlo puesto que siendo mi lengua natal, escribirlo lo he tenido que aprender solito, este blog, incluso, me ha ayudado a mejorar mi manera de escribir bien las palabras con todos sus acentos. Cosa que aún no logro dominar del todo ni de de la cual tampoco me hago ilusiones de poder hacerlo el resto de mi vida. Mas hay veces que sí­ deseo que hubiera sido mejor ser totalmente monolingíüe.

El monolingíüe tiene más ventajas inclusive y conste que hablo bien de ellos siendo ellos los primeros reprimidores del bilingíüismo. Se ve la manera en que dominan el idioma de una manera extraordinaria. Leo frases que yo en mi vida soñarí­a poder lograr. El monolingíüe no tiene que andar preocupado que si lo que dijo sonó bien o que si lo que dijo fue correcto lingíüí­sticamente, ni andar confundiendo palabras inglesas con el español llamados comúnmente como “falsos amigos”. Ser monolingíüe también tiene la ventaja de sólo procurar un sólo vocabulario y por ende entender mejor ese vocabulario y absorberlo mejor.

Existen demasiadas desventajas en ser polí­glota pues la reacciones ante estos son de orden social y es que se desprecia al polí­glota de ese grupo lingíüí­stico al que pertenece uno. La gente por mucho que admire al polí­glota también le causa distancias. No entablan a veces conversaciones por miedo y porque ellos mismos dotan al polí­glota de una autoridad que no tiene. El polí­glota dentro del circulo social del monolingíüe es de desconfiarse porque tienen el poder de cambiar de personalidad por así­ decirlo. Para muchos es molestoso cambiar de idioma en un dos por tres sin previo aviso, por eso el spanglish es mal visto, tenemos los que semos parlantes del spanglish pues la habilidad de poder conversar en dos idiomas a la misma vez, cuestión que irrita hasta las madres a los monolingíües y esto es hasta considerado irrespetuoso por parte de muchos de ellos los monolingíües.

Mas hay muchas ventajas en ser polí­glota también. Uno adquiere información y propaganda en los idiomas que uno sabe. Tiene uno pues tantas perspectivas en la vida como tantos idiomas pueda uno. Los monolingíües equiparan esto como traición y por ende la molestia de algunos monolingíües al entablar conversaciones con bilingíües pues el cambio de idioma requiere todo un cambio de personalidad. Un claro ejemplo es como el inglés requiere de mucho menos ademanes que el español el cual baja aviones con sus gestos y gesticulaciones que forman una parte integral del idioma tanto como el mismo habla.

Los monolingíües no entienden pues como es que algo que se es tabú en español pueda ser totalmente ok en inglés o en sueco, cosa que hasta se les parece una cuestión hipócrita. Lo que muchos no toman en cuenta es que cada idioma opera bajo diferentes normas sociales. Los polí­glotas laboramos estrenuamente en crear un balance y lo que nos hace dar explicaciones extras al traducir. El polí­glota de hecho al traducir no tiene si tan sólo que repetir el mensaje si no que también tiene que negociar de alguna manera las normas sociales de cada idioma para poder dar un mensaje claro y sin raspaduras por favor. Esto hace a veces que los polí­glotas miremos a los idiomas más como herramientas que como parte de nuestros cuerpos y vidas, un idioma pues es si tan sólo un medio de comunicación.

En fin, ser polí­glota es tener más problemas de que lo uno cree ….


Publicerat

i

av

Etiketter: