vb:ty a las 3am

dijo que no es así­
la soledad quizá sea
si tan sólo una excusa para
entretenernos. Un presente efí­mero.
Más yo siempre he vivido con ella.
así­ haya billones con quién compartir.
Así­ que si algo
he aprendido es saber cortar
los lazos que se forman
cuando de repente lo
mí­stico hace
lo inexplicable.

Me he vuelto tolerante al dolor.
acepto que todos los
momentos, aquellos miedos
de lo nuevo, ahora
una memoria, unas ideas
locas en
busca de
interpretación
las sé vivir, y las viviré, así­ soy yo
más ya la lección
integrada está: le doy rienda
suelta a lo que antes le
sacaba la vuelta, ahora entro
en esos callejones, sin temor a sus
curvas, sea lo que sea, la soledad estará a la vuelta.

[entonces ella lo mira
por el espejo
en que él la
miraba
mientrás
hablaban
como
ella se
lo pidió]

Tú sabes los que fueron
eros
Sintieron tu cruel frí­o
rí­o
Tu capacidad de ser popular
burlar
Es sólo comparable
amable
con tu soledad
edad
de ser alguien sin saber
a ver
¿quién eres tú?

Swing’in it by

The clouds were in a hurry today. They moved like on a call. Giving out a radiant white look, they were cumulus on a majestic trek.

I saw the wind too shake the electric wires hanging midair between the sky and the ground.

A green covered landscape peppered my sight with pines trees and a few buildings dotted it with their recently rain soaked streets as well.

Then it suddenly came into view. A single black bird in the middle of all that, being columpiado by the swift and sudden mild-to-fresh nordic winds. He went along and permaneció, swinging.

A few sunrays later, which somehow managed to escape the hold the cumulus had on the horizon above brightned my day as I went about.

I thought about the grass how green it is now and how soon yelllow, browm, beige it will get until all whited out ….

Hanan al-Shaykh: Beirut Blues

He estado leyendo por varios meses el libro de la escritora libanesa Hanan al-Shaykh, Beirut Blues.

No es que sea un Don Quijote, es más ni llega a las 400 páginas pero me ha costado leerlo, junto al de Salman Rushdie The Ground Beneath her Feet que también me ha costado leerlo, casi dos años.

Uno es hindú britanico; la otra es libánesa con una fascinación por la cultura en la que se desenvuelve.

Se puede decir que Salman trata letras pop. O sea hay mucha referencia a la cultura moderna, pepsi and all that. Hanan describe un Beirut desgarrado por la guerra y Rushdie un mundo desgarrado donde el Este se enfrenta al Oeste.

Ella también, con balas, con sangre, amor y el mundo, que a mi me parece, machista del Oriente.

Dos culturas desgarradas por el Oeste, uno por las balas y el otro por las drogas, el kitsch.

El de Hanna también es de pop, pero del Medio Oriente, multitud de referencias a Israel, Palestina, Afgansitan, cultivos de haschis, coca. El desgaste del sí­mbolo del Lí­bano, el cedro y como Beirut pasa a ser una ciudad moderna a un esqueleto bombardeado por la guerra civil del Lí­bano. El sueño de los mártires por ingresar al paraí­so y los pintores que los pintan y como la vida de una familia es hecha trizas por el machismo sexual de obtener mujeres y cómo estos son perdonados por sus defectos masculinos aunque sean de la misma familia, es una sexualidad rara para mis ojos occidentales. La verdad es un paseo por la cultura islámica y la cruenta lucha de ideologí­as, la cultura del Otro, ahí­ el amor no es tan fí­sico, es dicho entre frases que sugieren abuso, poder y malicia. Es un libro de mujeres, el hombre es sólo mencionado como referencia del mal. El libro pide disculpas por la traducción, sí­, es una traducción del arábico al inglés el cual presenta una problemática de cosmovisión tan grande como el Cañon de Cobre en Chihuahua. Es un mundo de mujeres y el libro está compuesto de cartas que explican anhelos por salirse del infierno en las que nacen; de cómo el amor sale libre de las batallas por el dominio territorial religioso. Me pareció un tanto liberal, digo, puesto que esas culturas casi no permiten esa libertad de expresión sexual o hablar mal del Corán, ya ven lo que le paso a Salman Rushdie con sus Versos Satánicos. Es un mundo en guerra, pobre, donde hasta las migajas son contadas, desgastado donde las balas pasan tan rápido como las vidas de los rebeldes, los soldados que piden un mirada de una mujer. Son relatos basados en la memoria, escritos como para otro, para ojos privados.

Rushdie nos relata otro mundo, el de la fama musical y las intrigas entre las disqueras por obtener el próximo éxito. Vemos como los personajes del libro pasan de una fiesta a otra para ser abusados después del triunfo y las demandas que los productores exigen ante los artistas ya pasados de moda, se vive un mundo decadente y como las ilusiones actúan como gangrena. El mundo Hindi y sus costumbres toman la escena principal porque eso es lo que nos detalla Rushdie, un mundo de Hindis cuya posición social en el Oeste es la palanca para abusar de otros más nuevos y que la quieren hacer en el Oeste, quieren irse a Inglaterra. Sorpresivamente el primer capitulo empieza en México. Eso me gustó.

Eso es todo.


Technorati Tags: , ,

That one dawn

That night spelled out so many things, like a petate strewn on the floor.

My brain lay idle awaiting answers.

I couldn’t figure A from Z to be frank, and I was. Frank’s the name. I was born in Aztlan.

And the rays of the dawn broke not only my concentration, it shattered my soul.

What was I doing there?

I listened to the morning’s dew make drops one by one and the spiders and other critters scurried for them, I thirsted for more.

I quenched too.

I sensed the beginning coming, the end far from now.

Unwillingly I stared out to the open space, my self in a cosmos star spangled and all.

I dragged the moment even more like a pillow.

My eyes wondered about.

We met, eye to eye before the bye bye.

The music of yore embraced me, I felt nearly strung out.

Until this morning everything else made sense.

When the chateu clerk came by I was dreaming; skiing on some mystic alp on the Inca empire land.

el más felón del terre

La neta el sayo era el más felón del terre cabrón. Y yo el más culón, bueno, al principio por lo menos. Una vez le piché un refí­n al gíüey, n’ombre, con eso compa, me lo gané al guey. Y lo digo porque una vez me iba a trenzar con un puto de la Zona Norte, de esos gíüeyes de la Millán. Shhhh’ta mano, ya sentí­a los vergazos encima cabrón, estaba bien maje. Y que el vato se abre por mi joms. Pinche parote bien encabronado ese.

Andaba bien grifo hasta las madres de una yesca de Sinaloa, recien llegada, fresca con olor a chocolate, pegajosa, acá.

Un dí­a antes le habí­a partido en su madre a un buey de la Millán y se dejaron venir dos tres bueyes buscando la revancha, me embarcaron un vato bien mastadonte y cuadrado ese.

Mi jaina fue la que nos encandiló, jajaja, la buey. Estaba bien cuadrado, y que se mete mi compa.

Volaron los vergazos, luego luego, un chingo de sangre aquí­ y allá y patadas en el suelo.

Cuando vimos que el compa llevaba las de perder que se lanza la raza, n’ombre los 4 putos de la zona salieron bien correteados, acá con botellas volando por la toda la segunda.

Salió caro el paro cabrón, tuve que sacar las kiwas.

Los amantes

Marcó los números en el teléfono. Se oyó el ruido de la llamada. 3, 4 y nadie contestaba. Por fin. Se escuchó una voz femenina, ¿Aló? Era una voz curiosa, aparentemente no sabí­a quién llamaba y su intuición femenina no la alarmó. ¿Aló? Se escuchó de nuevo seguido por un ¿quién es?

Marcó de nuevo. ¡¿Quién fregados es!? Está vez era una voz masculina, agresiva, en el fondo se escuchaba un ruido de cuerpo, quizá la mujer anterior, llena de curiosidad, de miedo, la intuición le hací­a repasar miles de pensamientos y posibilidades de actitudes anteriores.

Lo único cierto es que aquí­ se revelará una verdad que afectará la vida de dos personas.

¡Contesten! (¿Cómo supo que eramos dos?) le susurré al oido.

Fue un grito que transcendió el auricular del teléfono y la gente a nuestro alrededor volteó. Se paró un taxi. Una dama elegantisima se bajó, y le dio un billete verde al chofer.

¡Qué quieren! Salió del Nokia azul y se ahogo tan rápido como un balazo bajo agua.

Alzar el velo de la verdad no es fácil, requiere de un esfuerzo psí­quico y es más fácil alzarlo si hay una emoción negativa que le brinde una mano para demostrar la falsedad que se quiere ver descubierta.

í‰l y ella no tení­an esas emociones.

Marcaron otra vez. Esta vez sólo se oyó el tráfico de la calle y la voz de un voceador, ¡extra, extra, por fin los agarran!

Qué curioso es el destino ….

¿Bueno? …

George Lakoff: Framing you up. Polí­tica estadunidense

A mi siempre me ha interesado la lingíüí­stica, la hallo un poco misteriosa porque al analisar algo que parece tan sencillo como “El cantón azul atrás del porche” tiene tantas connotaciones como decir “El porche detrás de la azul casa”. Hay algo que alerta al cerebro, una por cuestiones de fallas sintácticas y la otra por sus cuestiones culturales y regionalismo.

El cuidado del lenguaje lo he sabido apreciar más en el inglés. Una vez hice un ensayo sobre los sustantivos pospuestos. Fue una experiencia rica que me ayudó mucho a descifrar el lenguaje de los polí­ticos.

En los EEUU están ahora luchando por las frases más pequeñas del lenguaje, de las mismas que use yo en mi estudio de lingíüí­stica, curioso. Frases como Byte size, the war on terror, fight back, madman saddam y otras tienen un poder increible en la mente Americana, son sencillas y digeribles, y hacen un labor mental llamado “framing”.

La mejor traducción que tengo a la mano es que “enmarcan” o sea como ponerle un marco a una pintura, lo que esas frases hacen es que “enmarcan” el tema en discussión y lo estructuran.

Tanto en los EEUU como en México los detalles de las reformas que uno quiere ver realizadas no salen a la luz porque en realidad nadie quiere escuchar los detalles sino que alguien se esta haciendo cargo de ello. Por eso la Educación, el Seguro Social, la Infrastructura y todo esos temas se oyen mejor con pocas palabras, “Mejores calles para todos” suena prometedor; “la educación es un derecho” también y así­ y si quires ver el programa pues ahí­ esta.

EL profesor de Berkeley George Lakoff esta en pie de guerra contra el maluso de estas frases y quiere luchar por la verdad.

Esta última frase tiene verdad, el profesor existe pero vean como la formulé, le di tintes de guerra, qué hizó eso en tu mente? Viste a un hombre empeñado en hacer un bien? Empeñado en querer sacar su labor como un soldado?

Ese es el argumento de este lingíüista de Berkely. Dice que los conservadores, o neocons de los EEUU (léase: Bush W, Rumfeldst, Ashcroft et al), han estado haciendo su tarea en lo que concierne “enmarcar” sus ideas en la mente de la gente y por eso han podido llevar a cabo sus proyectos pero no sólo los de ellos sino de todos los conservadores, los detalles los dejan en sus oficinas internas y el mensaje es uno y dicho con una voz unida, cosa que la izquierda gabacha no ha podido a hacer.

Entonces vemos aquí­ una lucha por frases y eso es lo que tenemos que analizar cuando se de la convención de los Republicanos en New York, observen las frases más cortas, de ellas saldrá el próximo proyecto.

Fuentes:

Linguistics professor George Lakoff dissects the “war on terror” and other conservative catchphrases

Framing the issues: UC Berkeley professor George Lakoff tells how conservatives use language to dominate politics

9. LENGUAS, HIPERMETAFORAS Y CONCEPTOS


Technorati Tags: , , , , , ,

In memoriam: Bartleby

Me lo aseguraba con la sencillez de una mentira fácil de hacer a un lado, no le harí­a daño a nadie (a little white lie) y su presencia me lo alegaba con la misma pasión que el color cereza de su exterior. Ahora no estoy tan seguro de ello, pero sí­. Los teclados son de marfil paquidermo, y la madera está barnizada con un ingrediente no tan secreto ya: está compuesto con aceite de tortuga caribeña. No sé como pudo esta cosa freak dar en mi casa pero tampoco puedo explicar cómo es que la pintura del artista sueco Nils Dardel (1888-1943), cuyo motivo es el de una dama mexicana (1940-43 acuarela), termino colgada en una de mis paredes ni como la loza china del siglo XVIII bien tuvo la gracia de aparecer en uno de mis estantes de mi librerí­a de un dí­a para otro.

Normalmente no le pongo atención a estas cosas, ya que me causa pereza cuestionar el orden del universo y más si este decide decorar mi hogar como por arte de magia. Pero esta vez tocó las fibras de mis principios. Estaba en pleno trance mental tratando de averiguar, con las pocas pistas a mi mano, cómo es que este artefacto del siglo pasado pudo de repente estar ahí­ y causarme una ofensa con su grotesca apariencia cuando escuché la voz femenina desde el piso de arriba: es de los padres de mis padres.

Es triste ver este tipo de intercambios materiales de una generación a otra. Pero ahí­ estaba ahora, era mi turno de poseer este artefacto o por lo menos verlo en mis rondas cotidianas por esta casa que tampoco en realidad sé como vino a dar a mi vida, de repente todo transcurrí­a en un subir y bajar escaleras de un piso a otro en mi hogar y cuando la veo de lejos su color amarillo me causa una sonrisa inexplicable en mis labios. Y no es que este loco sino que simplemente creo que hay cosas más importantes en la vida que andar fijándose en posesiones materiales, más si logran sorprenderme de vez en cuando pues me hacen sentir un poco bookish ya que siento que soy un niño que va leyendo toda su vida para sólo levantar la cabeza de vez en cuando y descubrir que el mundo a mi alrededor ha cambiado. Y ni sé como los cambios se dan, por ejemplo, un dí­a caí­ en cuenta que viví­a en Estocolmo y no en Tijuana.

Una vez alcanzé a oir lo que me cuerpo y mente amén de mi alma detectaron como un insulto verbal y que por causa de cuestiones mayores en mi mente ese dí­a no le puse mayor deparo a ello pero las palabras que bien supieron dar a los tambores de mis oidos y colarse entre los archivos mentales de mi vida alcanzaron a formular unas palabras en inglés: you’re nothing but a wafter!

Pero en fin, el piano sigue ahí­, y no sé ni que hacer, siento en mi la necesidad de hacer algo pero la sola presencia de su estancia, pegado a la pared oriente de la casa, me intriga. En realidad ha hecho una labor excelente porque hace dí­as, cuando deje reposar la problematica, se oyó una música elegante la cual me hizo buena compañia en mis estudios de la lengua Quiché. Me hizó bailar un vals increible con el dilema del dí­a (disntinguir entre un pronombre posesivo y un adjetivo pospuesto) y cuando menos pensé habí­a resolvido el problema que tantas noches de insomnio le habí­a causado a mi colega.

Al otro dí­a el piano habí­a perdido su lugar ya que mis ojos lo último que vieron de él fue su elevación a un trailer de lo que presupusé era un camión de inmobilarias. Yo seguí­ leyendo las noticias del dí­a, habí­an descubierto la manera de hacer rosas azules, wow.

de traspasar mis ideas …

Estos últimos dí­as he hecho un esfuerzo mental bastante inusual.

He escrito varios posts en español que usualmente no harí­a, o sea, me gusta escribir lo que al inglés va y hasta ahí­ pero de repente para acá he querido poner en español mis ideas que recojo en inglés. No es una tarea fácil porque eso quiere decir mucha traducción pero es un ejercicio mental sano y necesario, o sea, tengo que poder expresarme en todas las lenguas en mi posesión lo más posible.

Esto es necesario porque mi vocabulario se incrementa y me hace pensar como ciertas cosas se dicen en español y los campos semánticos se expanden, aunque la verdad sea dicha esto me causa problemas de autoestima ya que siento que al traducir, y más al bloguear (es un menester de rápidez y pronto), salga torpe, amén de la sintáctica la cual la siento un tanto extraña.

Entonces no suelo escribir lo que pienso en inglés en español, así­ de sencillo es.

Pero he venido sintiendo la necesidad de hacerlo y el experimento me ha resultado un tanto interesante, llevo tres tales susodichos posts.

Es una nueva forma de expresión ya que la base de datos que tengo en inglés complementa la base de datos que tengo en español y estos últimos al formularse como uno sólo dan un resultado variado y rico en nuevas expresiones.

Debo de hacerlo más seguido.

Agosto

Aquí­ en Suecia, de todos los meses del año, Agosto es uno de esos que siempre me deja impresionado y se debe a que en los atardeceres se dan unos colores con matices verdaderamente espectaculares. El morado es el que más rifa, no sé, es de melancolí­a, y como suelen darse a la puesta del sol estos fenómenos causan una verdadera calma increí­ble al verles, apaciguan. Yo podrí­a pasar horas enteras viendo estos fenómenos con sólo los pensamientos que inundan mi conciencia al ver esos despliegues celestiales. Lo curioso es que sólo debe de estar un poco nublado, con cúmulos de preferencia, para que estos colores tomen una forma dramática y majestuosa además de contar con el don de poder causar pensamientos o sentimientos de gracias, siente uno la grandeza de la vida.

Pero el rojo no se queda atrás tampoco pues la puestas del sol aquí­ duran mucho; digo, a comparación de la manera en que el sol sale por Tijuana aquí­ la viada del astro solar es horizontalizada, (en comparación de Tijuana donde el sol da la hora y uno sabe cuándo son las doce), así­ que el rojo mancha el cielo con todo el espectro del colorado que hasta a veces espanta, más de una vez me ha hecho pensar en el Apocalipsis ya que una de las señas del fin del mundo es que la luna se volverá roja.

Hoy estuvó un poco raro. De repente el dí­a agarró un tinte amarillo (antique), se puso así­ como si un foco estuviere a punto de extinguirse, muy pocas veces he experimentado este fenómeno y la verdad me escamó un poquitin.

Quizá me llame la atención por las cuestiones espirituales con las que asocio este fenómeno. Pero me intriga por qué este mes es asociado con el fin, sí­, suele suceder que estos fenómenos de Agosto se dan por las tardes, y quizá sea por eso el link que hay pero no logró comprender por qué tiene que ser indicativo de la muerte, de la vejez, de la edad madura cuando en realidad es un recordatorio de la grandeza terraquea, de la grandeza inmensa de rodar donde rodamos en este universo y la suerte que este planeta mal cuidado tiene en poseer todas estas cualidades para que mis ojos se deleiten en ver cada uno de esos colores pastel, velvet, lisos, ricos …tristes.