Last Autumn Day

The long many metal blades caress
the soggy brittle leaves that layeth
strewn about
that a
sudden October gust
of a now long past nordic wind rearranged;
in their grey and misty morrow litteredness
which greets mine eyes
they become entangled in their thin tin nails

It is still warm,
descended dew
covers the brown dotted yard

the fallen ones are gathered
all those damp leaves
in a sweeping motion

the fresh green grass
uncovers a field of joy
vibrant wet savannah for my receiving eyes

sobre el vecino Born Again

Y claro que son una amenaza, tanto como los del Yunque y el Opus Dei lo son para el orden laico (para la separación de la iglesia y el estado mas seamos francos, en las Américas eso nunca se ha dado o ya se les olvidó que Fox besó el anillo del Papa?), para el orden liberal y progresista; atenta el orden ecléctico del cual hemos venido disfrutando de hace rato. Y es una ameneza porque lo plural está en peligro. Más hay que recordar que las personas que amamos el mundo plural y diverso tampoco hacemos el más mí­nimo esfuerzo para preservar ese orden, no hay visión que todos compartamos y no nos esmeremos en una meta a llegar.

So los que ganan hoy en dí­a son los organizados, los que tienen un programa, una visión del mundo.

De hecho los cristianos evangelistas no son tan malas personas como se le pinta a esa gente hoy por dí­a porque Bush y sus compinches saben lo que quieren según su versión de cómo el mundo ha de ser. Estando en California allá por los late 80’s ese grupo era uno de los más esmerados por ayudar a otros y siempre andan haciendo colectas porque creen en la bondad, sus bondades. Espiritualmente me calmó mucho esa religión ya que aparte de que me metí­ a una colmena de avispas y causé horror en la familia por meterme con los infideles (mi familia es católica de hueso colorado) pude ver el mundo cristiano con otros ojos y otras mentalidades al grado que me bautizé y así­ causando otra pequeña crisis en mi familia porque algunos querí­an reportarme para ser excommunicado, jejeje, en fin.

Lo curioso de estos evangelistas es que ven a Tijuana como la batalla que tienen que librar para renovarse ellos mismos como seres humanos y justificarse así­ mismos ante dios, para ellos evangelizar es una cuestión de hacer puntos para la otra vida y proletizar sobre la vida del Rey Judí­o es como el boleto hací­a el cielo, de hecho la biblia de King James, la cual es la más usada en ese grupo, está llena de citas que promueven esta ideologí­a del bien, ellos creen que hacen un bien porque la recompensa, así­ como los islamistas creen, está después de está vida, o mejor dicho, vendrá cuando Jesucristo regrese a la tierra para llevarse a los buenos, so es una interpretación del bien que ellos creen es la más optima. Por eso los ves en Tijuana construyendo casas e iglesias

De hecho esta ideologí­a en Tijuana rifa un chingo porque es la unica que ayuda a las familias pobres de Tijuana y les presenta un orden en sus vidas que la iglesia católica no les puede dar ni les dará. Las ideas de la iglesia católica son totalmente opuestas a las de los protestantes. Por eso muchas familias en Tijuana ven como positivo ser protestantes o evangelistas o como se les quiera llamar, pues es una religión que valora lo austero, niega lo carnal y le da un nuevo sentido de identidad a lo familiar, los esposos no toman y los hijos e hijas se conducen por normas morales que simplemente nuestra cultura ni la iglesia aporta a una ciudad como la de Tijuana. Así­ que cuando salen a las calles a la iglesia, bien vestiditos, bien bañaditos y como unidad familiar despierta cierta clase de envidia (positiva) por ser/querer ser como esas familias que representan, irónicamente, un bienestar económico.

Estos pensamientos de bienestar económico y lo protestante están bien fundamentados y Max Weber lo ha escrito detalladamente en su libro The Protestan Ethic and the Spirit of Capitalism, aquí­ se puede leer el tratado si uno quiere, y gratis!

Veamos lo que tiene que decir, lo siento por los lectores que no saben inglés, pero no hoy no tengo ganas de traducir:

Remember, that time is money. He that can earn ten shillings a day by his labor, and goes abroad, o sits idle, one half of that day, though he spends but, sixpence during his diversion or idleness, ought not t reckon that the only expense; he has really spent, rather thrown away, five shilling-, besides. “Remember, that credit is money. If a man lets his money lie in my hands after it is due, he gives me interest, or so much as I can make of it during that time. This amounts to a considerable sum where a man has good and large credit, and makes good use of it.

“Remember, that money is of the prolific, generating nature. Money can beget money, and its offspring can beget more, and so on. Five shillings turned is six, turned again it is seven and three pence, and so on, till it becomes a hundred pounds. The more there is of it, the more it produces every turning, so that the profits rise quicker and quicker. He that kills a breeding sow, destroys all her offspring to the thousandth generation. He that murders a crown, destroys all that it might have produced, even scores of pounds.”

“Remember this saying, The good paymaster is lord of another man’s purse. He that is known to pay punctu-ally and exactly to the time he, promises, may at any time, and on any occasion, raise all the money his friends can spare. This is sometimes of great use. After industry and frugality, nothing contributes more to the raising of a young man in the world than punctu-ality and justice in all his dealings; therefore never keep borrowed money an hour beyond the time you promised, lest a disappointment shut up your friend’s purse for ever.

Entonces vemos aquí­ el por qué de la popularidad de la iglesia evangelista tanto en Tijuana como en los EEUU, son los valores que la vida del protestante inculca, todos quieren dinero además de que la principal meta de los evangelistas son las unidades familiares. Y además de que representa una buena ciudadaní­a puesto que el ideal es ser honesto, pagar tus impuestos y representan para cualquier gobierno una buena morfina que tranquiliza a la población, ora por tus gobernantes [1 Timoteo 2.1–2] nos exhorta la biblia de King James.

¿Representa esto un peligro para el orden en que vivimos? no creo que la religión de los evangelistas vaya a desaparecer muy pronto, de hecho esto le conviene mucho a la fe católica porque en realidad tienen más o menos los mismos principios morales, así­ que es mejor acostumbrarse a la retórica que vienen en camino para los próximos 10 años y comprarse unos buenos headphones para evitar la cacafoní­a de los que insisten en hacer buenas obras de caridad.

Ah, sí­, de por cierto, ahora soy todo un hereje y le miento en toda a su madre todo lo que tenga que ver con el cristianismo, más claro, eso no quiere decir tampoco que soy enemigo del cristianismo, simplemente he aprendido a vivir con esas ideas como con tantas otras y no le resto más importancia que a Socrates o a Cepillí­n. Yo tengo mi propia religión, hasta eso, ahí­ me siento seguro de mi mismo y mi espiritualidad.

de los holgazanes del CECUT

Por medio de las varias lecturas que he hecho referente al caso del CECUT y su idea de meter al blog en ese santuario del establishment oficial de las letras emiteré estos pensamientos al respecto.

De primero no entendí­a por qué el rechazo abierto lidereado por Charko Man, Chango 100, Conflictiva, y la Judith.

Tomé gratamente la posición de Burgues en ese aspecto: Por qué les causa tanta urticaria Conaculta? y así­ me dispuse a observar el debate entre opositores y pasivos pro evento II Festival de la Literatura del Noroeste. Trasladando fronteras los cuales ni asienten ni desienten pero que alejaddos de la bloguesfera va y atienden susodichos eventos, Rafa, PGBeas dixit.

Desde mi humilde rincón Estocolmiano acá en Suecia veo que es obvio que la gente del CECUT querí­a nombres ya establecidos puesto que los nombrados son gente que está ‘establecida’ [tomado del blog de BR: Mayra Luna (narradora), Omar Pimienta (narrador), Amaranta Caballero (poeta), Paty Blake (poesí­a) y Silvia Aguilar (narración) Y Heriberto Yepéz; los cuales, hay que dejar en claro, tienen lectores consagrados y asiduos por las ideas que ellos transmiten y lo que es nada despreciable en este mundo de letras, las letras buscan al lector] además de que da la casualidad de que forman un circulo cerrado y nunca los ves con la perrada. Es otra clase aparte en la bloguesfera, nunca comentan lo que otros hacen o dicen; no le entran a los debates y nunca los ves participando o aportando ideas en las cuestiones de las cuales muchos otros blogueros sí­ lo hacen, lo que deja en claro su posición, o se creen demasiado inteligentes y por ende están sobre la perrada bloguera o simplemente ponen lo que escriben en su blog como limosna para ofrecer las bondades de sus letras y compartirlas para que el mundo de la red se entere de lo que los ilustradisimos tienen que decir; son los mismos que se apoyan mutuamente y quieren ser representativos de algo a lo cual sólo ellos pertenecen, se creen la clase alta de la bloguesfera. Estos blogueros son la combinación de los publicados en papel y autopromotores de sí­ mismos (miren perros, a mi sí­ me pelan en el mundo de las letras) o que sus trabajos son aceptados como “obras de arte” que nada tiene que ver con el blog y la cultura blogger y supuestamente el nuevo método ese al que quieren aludir de que el blog representan un nuevo medio de escribir, nada más lejos que la verdad porque el afán de esos blogueros es someterse a las reglas del establishment.

Francamente se ve que el CECUT no quiso arriegarse a convocar a cualquiera a su ‘descubrimiento’. Por eso la gente reacciona, se las huele, hay un miedo al fracaso y la ridiculización de sus representantes de lo cual no se escaparon en todos modos; me imagino que la opción más viable fue buscarse nombres ‘representativos’ porque presentar gente nueva sin relaciones al antes mencionado grupo serí­ase demasiado arriesgado, o sea, la gente del CECUT no se dio a la tarea de leer blogs y sacar por sí­ misma un crí­terio propio de lo que es un blog y que tan extenso es el concepto de literatura dentro del blog y muchos más cuales serí­an los mejores expositores de este nuevo medio (por ahora en vogue) y que podrí­an emitir una opinión adecuada al presente asunto, pero no, se oirá la misma versión regurgitada del Yepez y las opiniones de gente que ni siquiera le ha entrado al debate o emitido una opinión de lo que un blog es y cual serí­a la potencial relación de este último con la literatura.

Lo más probable es que alguien del circulo de blogueros ese haya metido mano al asunto o por lo menos haya sido consultado para darse una idea de lo que es un blog, hiede a eso, no es iniciativa propia del CECUT y dudo mucho que hayan pasado lista a todos los blogs de Tijuana, Mexicali, Ensenada, Tecate, Rosarito y otros pueblos de Baja California.

Aquí­ el crí­terio este no va al boicott puesto que de haberse dado una buena busqueda, ya no exhausta siquiera, y en serio de lo que es el blog y la literatura y lo que estos potencialmente podrí­an comprender juntamente quizá hubiere sido algo más productivo y aceptado, se hubiere dado una mejor respuesta al asunto. Aquí­ la crí­tica se monta a la actitud holgazana de los miembros del CECUT y sus asesores por no leer los blogs de la bloguesfera ‘noroeste’ y no arriesgarse a presentar una verdadera e informada opinión al respecto de lo que es el blog y lo que ellos definen como literatura blogueril.

de lazos que el tiempo tarda en entrelazar

La vi de reojo y me salió la pregunta. Y es que me recuerda el momento de la indecidia. Yací­a ahí­ desde hace meses, estaba lista para salir de la casa, era nada más de agarrarla y llevarmela, pero no, la indecisión me detuvo. Hace tanto de ello, es un sobre que ha sabido acumular el polvo que sólo el paso de las horas y los dí­as saben dejar detrás de sí­ como huella indelible de una acción postergada; en espera de un desenlace. Tení­a una estampilla que conmemoraba las pinturas de Salvador Dalí­ de una serie que compré después de mucha deliberación y contemplación en la oficina de correos allá por la calle Once, esta tení­a esa pintura de los relojes derritidos, sin estampar, en un sobre blanco de 162í—229 mm con una dirección escrita a mano. La tinta escurrió ese dí­a con el mismo descuido que suelo hacer las cosas cuando quiero hacer algo impulsivo pero que al último momento, en el último segundo no lo hago por decidí­a. Mi letra es rápida, de una califrí­a con grandes impulsos que cualquiera que le pusiere los ojos encima no vacilarí­a en pensar que el que escribió esas letras iba de prisa o que era una carta con destino a esa masa de gente a la cual no se le depara ni el más mí­nimo sentido de que van a ser leidas por una persona. Daba todas las señas que era una mí­siva con las intenciones de deshacerse de ella como cuando alguien manda una carta a la compañia de electricidad o al banco.

¿Por qué no lo hice? Intento recordar su contenido, ¿Serí­ase acabo una de esas cartas donde descargo las emociones de una afrenta? Iba para Carla ahora que recuerdo. Le decí­a que que cruel era por no haberme dejado su nueva dirección, le decí­a que a pesar de ser mujer sus sentimientos eran frí­os, que cómo se atreví­a a jugar así­ conmigo, con mis sentimientos, que qué creí­a, que los hombres no tenemos emociones ¿o qué? Y nunca llegó al buzón, ¿a qué dirección? Ahora iba a caminar.

La tarde era larga, como lo suelen ser cada vez que salgo a ver un poco de gente por las calles de la ciudad que nos une, ella quién sabe en dónde y yo aquí­ paseandome bajo lámparas a media luz, hace tanto que no la veo y ahora que vi esa carta la memoria de esa noche recorren aquellos viejos sentimientos que despertó en mi. Y tan sólo han pasado tres meses desde que inundo mi vida con todo su ser.

Deberí­a de haber tirado esa carta desde hace mucho, pero no lo hago, la excusa de que la estampilla me puede ser util me detiene pero tampoco hago el más mí­nimo labor para despegarla del sobre, serí­a así­ de fácil. Sólo tendrí­a que poner agua a hervir en una olla y poner el sobre encima de los vapores para desprender la estampilla del papel, ya lo hecho antes, ¿qué me detendrá? De alguna manera la paciencia que guardo, lo que siento dentro de mi, dice que sólo es cuestión de tiempo, es el modus vivendi del enamorado apacigíüado, sí­.

day de los dead en escandinavia

Curiosamente, acá en Suecia se me ha recordado el conflicto identitorio ese del Halloween y el Dí­a de los Muertos en Tijuana. Rafa, quién por eso de las temporadas posteó hace dí­as que su blog se hací­a más efí­mero cada dí­a. [no se sabe aún si era por cuestiones de anoxeria reprimida o porque su blog anda anseoso de ver lo que Socrates sufrió según la versión de Luciano de Samosata pero el equipo de Yonder Lies It is conducting a full investigation into it] Declarose tambien el tijuanofilo que el Halloween vs Dí­a de Muertos es ‘un aburrido y viejo debate’. A lo cual el film de las memorias de mis dí­as pidiendo tricky tricky (am a full bilingual tijuanense so there is no need for such hispanized phrases like Rafa has) rolled the cinema of my mind. Herr Burgues too/también pasó por el extasis del pasado y dice: “Eso a mi me tiene sin cuidado. Yo desde niño vi los dos eventos como hechos separados.” En lo personal no guardo muchas memorias de ir a cementerios justo en el dí­a de los dead pero una que otra memoria sí­ retengo de eso pero no algo que hice con religiosidad; es más, yo preferí­, como todo niño, la codicia de avarozarse por los dulces, era más divertido salir a la calle y pedir dulces, y ahora de lejos miro el miedo que le inculcaban a uno por lo ‘extraño y ajeno’ con suma curiosidad. Y to top it off with a cherry estuve leyendo today a Tradición brujesca como trinchera feminista…guac, guac!, Go read her Now!

Lo curioso es que ese tipo de debates provienen siempre del centro de México el cual por su afán celoso de preservar lo ‘mexicano’ en Tijuana (como si no pudieremos nosotros mismos decidir que es ser mexicano y que no, ¿la constitución polí­tica? ¿Cuál? ¿Soberanos? Ja!) sale con sus palancas y periódicos y demás instituciones que el poder de los Pinos usa para coaccionar a la élite tijuanense a realzar lo ‘mexican’ en Tijuana.

Pero ¿qué pasa cuando es lo mexicano lo que invade? No ya lo gringo machista como mi amigo Sixlegged de Culture Zap dice, sino las ideas esas románticas que se aprecian cuando uno descubre el interes por el dí­a de los dead en el exterior.

Acá en Suecia me causa curiosidad el auge de interes por este dí­a. Cuando recien llegue en el 1997 apenas si habí­a la tradición de hacer algo por allá en Estocolmo, organizado por La Asociación Amigos de México en Suecia. 7 años más tarde ya es tradición de hacer algo al respecto en por lo menos dos ciudades y este año se dará en otra ciudad que todo indica continuará esa ‘tradición’ de hacer un altar para el Dí­a de los Muertos.

El Dí­a de los muertos se celebrará en Skí¶vde, un pueblo en medio del paí­s sueco. También el Museo de Etnografí­a de Estocolmo tendrá su show al respecto. Este año hasta hubo un show en la tele sobre eso, para ver sobre esto hazle click here.

Curioso pues esto de las tradiciones …

Michail Aleksandrovich Sholokhov: El Destino del Hombre

Curiosamente, acá en Suecia me ha tocado entrar a muy pocas casas suecas y cuando lo he hecho es porque son parientes de mi jaina. Suelen ser casas que dan un dejo de los años 50’s. Los muebles y los televisores así­ lo indican. Aparatos que tiene el perrito cerca del gramafón en esos viejos tocadiscos, que para mi son más viejos que los viniles que los modernos DJ’s prefieren para sus tocadas. Estos suelen ser de sinfoní­as de Bach, Beethoven, o Wagner en unos discos duros y gruesos que requieren no una aguja sino un pinche clavo para tocarlos. Han sido tres las casas que me ha tocado ver. He contemplado sus interiores a mis anchas mas dos han sido en verdad donde mis manos han tocado las paredes y los estantes de las bibliotecas para sentir un poco de ese pasado que ha quedado impregnado en los inmuebles.

Una de las más grandes curiosidades que me ha causado ver en estas casas son libros de autores que han ganado el Premio Nobel.

Y es que cada que anuncian un nuevo Premio Nobel los suecos salen en friega a las calles a comprar los libros del escritor premiado o pedirlos prestados en las bibliotecas locales de sus cercaní­as. Se agotan luego luego, de hecho, de la noche a la mañana los bibliotecarios se preparan para responder a la repentina y creciente (efí­mera) demanda del susodicho autor cuya popularidad dura hasta el dí­a de la entrega del homenaje; se vuelve una competencia por ser el primer usuario de la biblioteca en pedir prestado los tomos en cuestión o ser visto en las librerí­as comprando tales obras, cosa que en otras partes del mundo pasarí­a como un acto snob pero que aquí­ no. Aquí­ es como lo más natural del mundo hacer eso. He observado este fenómeno por más de 7 años y cada vez el comportamiento de los suecos se torna más revelador. Hallar los libros de autores premiados por el Nobel entre las filas de libros en los estantes de las casas de los familiares fallecidos de mi jaina me confirma que es una costumbre ya en el psiche sueco. El interes espontaneo que surge cada año por estos autores galardonados.

Fue en una visita a la casa de los abuelos paternos de mi morra que di con Michail Aleksandrovich Sholokhov (1905 † 1984) cuya epí­grafe y razón del premio que el comité dio para otorgarle el codiciado laurel es el siguiente: “Por el vigor artí­stico y la integridad con que, en su narrativa ambientada en las riberas del Don, ha reflejado una fase histórica del pueblo ruso”

Lo agarre porque era delgadito, lo que pasa es que por estos dí­as la literatura escolar me tiene completamente absorbido en otros menesteres menos deleitosos (gramática, fonética, lingíüí­stica et al) y lejos estoy de saborear un buen libro de literatura. El que escogí­ tiene menos de 135 páginas y apto para mi presente situación. En inglés se titula The Fate of Man (en ruso: Sudba cheloveka) y en español seriase, me imagino, El Destino del Hombre, mejores escritores que este simple y burdo wannabe han dicho que se trata de sobrevivencia y resistencia en tiempos arduos amén del poder del amor bajo serias adversidades.

La verdad es que me ha deleitado leer esta versión sueca del libro porque me ha hecho ver una parte de la II guerra mundial de la cual en realidad no sé mucho, o sea, los traumas y los males que los rusos sufrieron como seres humanos durante ese perí­odo; así­ que la novela relata como un ruso es tomado prisionero por los alemanes, como pierde a su familia cuando los nazis bombardearon su pueblo ruso tras haber pasado una serie de malas rachas y que el destino siempre logra mantenerlo con vida a pesar de todos los infortunios que sufre y apunto de patatear la cubeta. Mas se da un dejo de machismo que mis ojos siglo XXI no aprecian del todo pero la técnica de este autor ruso cuya carrera literarí­a empezó a la precoz edad de los 18 años es más sofisticada que mis observaciones profemenistas, ya que dentro del contexto emocional en que se encuentra Andrej Sokolov, el principal personaje del librito en cuestión, tales expresiones tienen su razón. Por ahí­ leí­ que hasta una movie hay hecha de este librito [The Fate of Man (Sud’ba cheloveka, 1959) by Sergei Bondarchuk, based on a story by Mikhail Sholokhov.]

*A diferencia de el premio nobel otorgado a Boris Pasternak (El autor del doctor zhivago) el premio a Solzhenitsyn (la otra grafí­a) fue considerado por Moscú como una “provocación capitalista”, “instrumento del imperialismo”. En cambio, el otorgado en 1965 a Mijail Sholokhov fue celebrado con júbilo en la URSS, porque éste era considerado como el más oficial de los escritores oficiales y consentido del sistema.

Libro en cuestión: Michail Sjolochov, Ett mí¤nniskoí¶de, traductor: Sí¶ren Rydstrí¶m (1965)

Mikhail Sholokhov – Biography


Technorati Tags: , , , , , , , , , , , , , , ,

Curiosidades de un tijuanense en Suecia

Curiosamente, acá en Suecia me ha tocado entrar a muy pocas casas suecas y cuando lo he hecho es porque son parientes de mi jaina. Suelen ser casas que dan un dejo de los años 50’s, y los muebles y las televisiones así­ lo indican, aparatos que tiene el perrito cerca del gramafón en esos viejos tocadiscos que para mi son más viejos que los viniles que los modernos DJ’s prefieren para sus tocadas. Estos suelen ser de sinfoní­as de Bach, Beethoven, o Wagner en unos discos duros y gruesos que requieren no una aguja sino un pinche clavo para tocarlos. Han sido tres las casas que me ha tocado ver su interior a mis anchas mas dos han sido en verdad donde mis manos han pasado las paredes y los estantes de las bibliotecas para sentir un poco de ese pasado que ha quedado impregnado en los inmuebles. Una de las más grandes curiosidades que me ha causado ver en estas casas son libros de autores que han ganado el Premio Nobel.

Y es que cada que anuncian un nuevo Premio Nobel los suecos salen en friega a las calles a comprar los libros del escritor premiado o pedirlos prestados en las bibliotecas locales de sus localidades. Se agotan luego luego, de hecho, de la noche a la mañana los bibliotecarios se preparan para responder a la repentina y creciente (efí­mera) demanda del susodicho autor cuya popularidad dura hasta el dí­a de la entrega del homenaje; se vuelve una competencia por ser el primer usuario de la biblioteca en pedir prestado los tomos en cuestión o ser visto en las librerí­as comprando tales obras cosa que en otras partes del mundo pasarí­a como un acto snob pero que no, aquí­ es como lo más normal hacer eso. He observado este fenómeno por más de 7 años y cada vez el comportamiento de los suecos se torna más revelador, y hallar los libros de autores premiados entre las filas de libros en los estantes de las casas de los familiares fallecidos de mi jaina me confirma que es una costumbre ya en el psiche sueco el interés espontaneo que surge cada año por estos autores galardonados.

Fue en una visita a la casa de los abuelos paternos de mi morra que di con Michail Aleksandrovich Sholokhov (1905 † 1984) cuya epí­grafe y razón del premio que el comité dio para otorgarle el codiciado laurel es el siguiente: “Por el vigor artí­stico y la integridad con que, en su narrativa ambientada en las riberas del Don, ha reflejado una fase histórica del pueblo ruso”

Lo agarre porque era delgadito, lo que pasa es que por estos dí­as la literatura escolar me tiene completamente absorbido en otros menesteres menos deleitosos (gramática, fonética, lingíüí­stica et al) y lejos estoy de saborear un buen libro de literatura. El que escogí­ tiene menos de 135 páginas y apto para mi presente situación. En inglés se titula The Fate of Man (en ruso: Sudba cheloveka) y en español seriase, me imagino, El Destino del Hombre, mejores escritores que este simple y burdo wannabe han dicho que se trata de sobrevivencia y resistencia en tiempos arduos amén del poder del amor bajo serias adversidades.

La verdad es que me ha deleitado leer esta versión sueca del libro porque me ha hecho ver una parte de la II guerra mundial de la cual en realidad no sé mucho, o sea, los traumas y los males que los rusos sufrieron como seres humanos durante ese perí­odo; así­ que la novela relata como un ruso es tomado prisionero por los alemanes, como pierde a su familia cuando los nazis bombardearon su pueblo ruso tras haber pasado una serie de malas rachas y que el destino siempre logra mantenerlo con vida a pesar de todos los infortunios que sufre y apunto de patatear la cubeta. Mas se da un dejo de machismo que mis ojos siglo XXI no aprecian del todo pero la técnica de este autor ruso cuya carrera literaria empezó a la precoz edad de los 18 años es más sofisticada que mis observaciones profemenistas, ya que dentro del contexto emocional en que se encuentra Andrej Sokolov, el principal personaje del librito en cuestión, tales expresiones tienen su razón. Por ahí­ leí­ que hasta una movie hay hecha de este librito [The Fate of Man (Sud’ba cheloveka, 1959) by Sergei Bondarchuk, based on a story by Mikhail Sholokhov.]

*A diferencia de el premio nobel otorgado a Boris Pasternak (El autor del doctor zhivago) el premio a Solzhenitsyn (la otra grafí­a) fue considerado por Moscú como una “provocación capitalista”, “instrumento del imperialismo”. En cambio, el otorgado en 1965 a Mijail Sholokhov fue celebrado con júbilo en la URSS, porque éste era considerado como el más oficial de los escritores oficiales y consentido del sistema.

Libro en cuestión: Michail Sjolochov, Ett mí¤nniskoí¶de, traductor: Sí¶ren Rydstrí¶m (1965)

Mikhail Sholokhov – Biography

dimma

Volví­ a comprarme una botella de Whisky. Después de dos meses sin probar gota de alcohol, me fuí­ a la licorerí­a por una, hací­a falta, los dí­as lo demandan. Vi la brizna de las nubes merodear el asfalto de las calles por la mañana. A mi encantan los dí­as así­, hay una seriedad en esos paisajes que las ventanas de mi departamento en Estocolmo me brindan por estos dí­as; apacigíüanme sus lentos pasos (Einstein y su teorí­a de la relativad, right outside my window) al instante que mis ojos deparan en lo gris de la neblina. El cielo, la brisa, se unen y sólo los árboles, despojados ya de la mayorí­a de sus hojas, le dan al psique un sentimiento de estar vivo; no alegre, no triste, sino frí­o y calculador en pequeñas dosis, me torno pensativo. Una vez aparecí­ en El Mexicano, es que la mariguana me hace pensar, y eso salió en la prensa para la vergíüenza de mi familia. Mas ahora sin drogas, mi alma, esa que sabe hablar sin palabras, ni voces en mi mente y que me comunica mil emociones y me hace sentir vivo en un segundo lo que mil botellas de licor y miles de drogas no pueden darme, ve el paso del agua vaporizada.

Caminé entre las miles de ráfagas de agua que mojaban mis mejillas al pasar por esos bancos de cúmulos en la calle de mi dormitorio. La gente no suele saludar ni sonreir cuando se pone así­, se les viene a la cara una sombrí­a y desalentadora emoción, yo paso de largo, apresuro el paso, y sudo del calor.

El frí­o otoñal es cien veces más soportable al frió del invierno, pero que digo, si me gusta que los copos de nieve se derritan en mi careta.

So miro atravéz de la ventana para ver ese misterio albigris, albo, y quiero pasearme por su medio ambiente, eso pienso, más me siento en la computadora.

Soy feliz, pero como todo ser humano también me impactan las otras emociones. Le dije a mi cónyuge el otro dí­a (horas atrás, segundos antes), ustedes las mujeres compiten con la felicidad, siempre quieren presumir que son más felices que las otras.

Realmente no tengo palabras para describir cómo es que la neblina afecta mi temperamento pero muy al contrario de los demás lo disfruto, es alentador para mi, es mi compañera, quizá porque representa la soledad, es un grito, un convite a caminar sólo, es tiempo de uno, es el tiempo preferido del yo, del judí­o errante.

el caso de la /w/ en Tijuana y una teorí­a de a daime

Durante mi estancia en México tuve la oportunidad de observar un fenómeno lingíüí­stico que de hace rato he venido observando. Este viene siendo el caso de la grafí­a /w/, que en realidad en México vendrí­a siendo una digrafí­a por eso de su nombre, doble u, y que tiene diferentes variantes de intonación tanto en el DF como en Tijuana.

w. 1. f. Vigésima sexta letra del abecedario español, y vigésima tercera del orden latino internacional, usada en voces de procedencia extranjera. En las lenguas en las que existe como fonema, su articulación es ora de u semiconsonante, como en inglés, ora fricativa labiodental y sonora, como en alemán. … ORTOGR. En palabras totalmente incorporadas al idioma es frecuente que la grafí­a w haya sido reemplazada por v simple; p. ej., en vagón, vals, vatio. Según la puta y odiada RAE.

En inglés este fonema tiene la caracterí­stica de ser casi una vocal más que consonante y dentro de la fonética inglesa se la llama approximant (semivocal) por eso de la aproximación a una vocal ya que casi no detiene el flujo del aire, además de ser labio velar y que produce redondez en los labios al pronunciarla.

Mi teorí­a va a que en Tijuana este fenómeno tiene más caracterí­sticas a la pronunciación inglesa que a la defeña la cual tiende a pronunciar la /w/ como una /g/.

Los motivos son obvios, nosotros los que hemos crecido en la lí­nea con los EEUU somos más influenciados y receptores de este fonema que los defeños y por eso su asimilación a nuestro parlar fronterizo. El turismo y el diario flujo de cruzar la Lí­nea nos expone a la correcta pronunciacion de este vocablo en aquellos casos que se dan como cuando tomamos prestados vocablos ingleses y los cuales transformamos al espanglish como wachar, what, waino, wini, y wiri wiri por nombrar algunos. Los defeños por cuestión de distancia no disfrutan de esta aproximación lingíüí­stica que se da en las fronteras.

Por eso no es raro encontrarse palabras escritas como guat y guachar ya que para la mayorí­a de la gente que no ha convivido en un ambiente bilingíüe como el de Tijuana et al en realidad no puede producir una /w/ anglosajona y la realizan más como una /g/ que /w/.

Un simple ejemplo:

La /g/ tiene como una de sus varias caracterí­sticas que la lengua se retrocede al pronunciarla, es una palatal, así­ que al pronunciar ‘gato’, lo primero que hace la lengua es retocrederse para después casi pegarse a los dientes superiores por eso de la /t/. Para los nativos de Tijuana este repliegue de la lengua no indica tener el mismo efecto ya que tiende más a pronunciarse como huachar, o sea, que la primera reacción al pronunciar la /w/ es redondear los labios más que retroceder la lengua.

Por igual es interesante observar la preferencia que hay por la /w/ en el norte del paí­s a diferencia del DF. No es raro pues encontrase camisetas que lleven un logo como este que dice estar guars como tampoco es raro ver hoy por hoy la preferencia que va en auge de escribir Chihuahua como Chiwuawua, como también pornunciar la Guadalupana como wadalupana.


Technorati Tags: , , , , , , , , , , ,

confesiones lingíüí­sticas de un aprendiz de sueco y una divagación metiche

Una de las dificultades con las que me he visto confrontado estos últimos 7 años en Suecia es el lenguaje. Como parlante sueco esto me conlleva a rincones incognitos del comportamiento verbal a los cuales sin más ni menos me veo vergosozamente expuesto. A diferencia de California y Baja California, Suecia, he descubierto, tiene un oido por sus vocales sui generis.

En comparación con nosotros, por lo menos aquellos que espulgamos el lenguaje del Norte de México and the Southwest de los EEUU para buscar ese hilo que nos une lingíüí­sticamente, nos entusiasma la afición por las palabras y el fraseo particular de nuestra región. Estas últimas difieren marcadamente del castellano culto y que las clases altas utilizan para marcar las lí­neas y estratos sociales que los separan a ellos de nosotros, la plebe y eterna clase sin clase. Gracias a Dios las exigencias de esa clase culta poco o zero mello han hecho en nuestro lenguaje.

Las palabras que los cultos instigan a los pretenciosos que osan querer subir los escalones de la jearquí­a injusta, y que estos nos lo demuestran con ceño al voltear a vernos cada vez que pronunciamos esas maravillas lingíüí­sticas, son palabras como bichi, curada, y zafos y del sudoeste de los EEUU, baika, wini, y mofle (aunque estas palabras se dan en Tijuana también) por nombrar algunas de las cientas que de seguro hay amén de que se han conservado palabras que los españoles llaman arcaí­cas como traibas, creibas, naiden, tan actual como si Gonzalo de Berceo o el narrador del Mio Cid estuviere aquí­ con nosotros, [para ver más sobre esto ver aquí­ y aquí­.]

So nuestras palabras nos unen y si a lo mucho lo que más desdeñamos es un acento conocido en toda la república mexicana como chilango, a partir de ahí­ es donde el mexicano adquiere su identidad lingíüí­stica desde Chiapas hasta Tijuana-Tamaulipas. Es el Otro con el que nos diferenciamos del uno del otro y lo que nos une como mexicanos. Mas en realidad la mayoria de los defeños no hablan así­. La odiada prosodí­a viene de Tepito. Esto lo pude confirmar durante mi estancia en el DF el pasado mes de Abril 2004. Sí­ se da un ligero cantadito que caracteriza a los defeños como tales pero lo que causa fricciones de orden negativo es el de mero Tepito.

Entonces nosotros los mexicanos tendemos a identificarnos en el habla por las palabras que usamos y la prosodí­a, o sea,los cantaditos que nos distinguen regionalmente y que me sacan a mi cuando hablo, ¿eres del norte verdad? me dicen los mexicanos que me encuentro en el exterior. Aunque en Tijuana nuestra prosodí­a no es netamente norteña como se le conoce a ese acento, ese priviliegio se lo llevan o los de Monterrey o los de Guanajuato (y desde que llego Fox a la presidencia uno de los acentos de mayor prestigio social en el paí­s).

En Suecia aparte de estos dos últimos fenómenos lingíüisticos se da un tercero. De los más de cien dialectos que hay en Suecia divididos en tres regiones mayores, Escania, Gotia y Svealand viene siendo el uso de las vocales las que sacan identidad y hasta en cierto grado respeto por la conservación de susodichas intonaciones.

Si en el español tenemos cinco vocales con cinco variantes de pronunciación, en Suecia hay 9 vocales las cuales dan 22 variantes de pronunciación:

So para mi es casi vergonzoso hablar sueco porque mis entonaciones de susodichas vocales rayan en lo griego. Ok, sí­ hablo sueco pero hay ciertas palabras que lo único que los diferencia de un sentido a otro es justo la pronunciación de la vocal, por ejemplo, vit/vitt (blanco/ancho; dí¶r/dí¶rr (morir/puerta). No es pues raro que un sueco al escuchar a los extranjeros que hacemos vida en medio de sus entornos se nos queden viendo por un lapso de varios segundos queriendo intentar descifrar que es lo que queremos decir cuando soltamos el rechinadero de palabras que salen de nuestras bocas al hablar y que nosotros los immmigrantes osamos llamar como sueco.

Así­ que en suecia no solo hay que aprenderse el idioma sino que hay que enseñarle a la lengua unas maranomí­as contorsionistas que jamás haya hecho y que mi pobre lengua se esmera en reproducir como enseñarle a un ruquito de 80 años ser el hombre elástico. en fin

Agregando al rollote ese sobre el español, a diferencia de España donde se dan casos de español Aragonés, Castellano y Andaluz y los cuales distinguen el ceceo, seseo y el yeí­smo, nosotros los mexicanos no deparamos mucho en ello. Nótese que las divergencias fonéticas se dan en las consonantes y no en las vocales.