En este twilight nos vemos mejor

Recibí­ las palabras que has compuesto no hace ni 5 minutos atrás, conté 8 palabras que dicen cómo estás. 8 palabras cuyos morfemas están alterados, situados en contextos sintácticos inusuales, eso me dice que has despertado: sé de antemano que tus dedos oprimen el botón que ejecuta el comando que actualiza la página de este weblog. Lo sé.

Quizá el crepúsculo nos venga mejor. Aquí­ el ocaso del dí­a partiendo colores oscuros en descenso; allá partiendo colores limí­nales en ascenso, no sé si haya una diferencia. Mis ojos por lo menos ya no lo saben más, si empieza, si acaba. Parten, se abren, sí­. En este twilight nos vemos mejor, mas no escribo lo que quieres leer.

Tus ojos rastrean el mensaje que anseas con toda locura de tu ser recibir/ver, quieres de las palabras un mana a esa mania desesperada tuya por leer lo que no está ahí­, quieres que alimente tus fantasias, usas mis palabras para tu placer.

Ahora juego contigo, pospongo el desenlace que te evoca esa sensualidad que nunca me has podido describir por más que te lo he pedido, yo sé lo que es: pero quiero que tú me lo digas, so es un chantaje. Yo te dejo este vacio en estas letras sin fondo, ni forma mas incitadoras, porque no hay nada más peor que un secreto que no lo es porque la duda siempre queda, ¿y si quizá? te lo aseguro, es una simple tabula rasa.

Y entre más escribo más te alejo de mi puesto que mis palabras carecen de todo sentido, ni llegan a ser absurdas porque por lo menos lo absurdo tiene la gracia de desquiciar creencias ¿pero esto? Resembling the abyss of a my closed eyes? Sin faith?

despojo

Ahora duermes tú y yo escribo para ti. Mis ojos miran las letras que te dedicare, las mismas que use para escribirte ayer antes de irme a dormir y que tú de seguro vistes con tus ojos de la seis de la morning. ¿Te acuerdas? Te hablaba en tonos que los Masones usarí­an para hablar en secreto, querí­a que dishilvanaras una prenda oculta, así­ que ¿qué pasa cuando las palabras no tienen ese secreto que las hacen tan sexy, cuando no tienen ese sex appeal? Porque leer es un acto voyeur.

Mi mayor deseo es escribir sobre la nada, emular el gran espacio de la nada, la chingada dirí­a Octavio Paz. Me consume el deseo de imitar la nada porque eso es todo lo que eso quedará. Quizá es un deseo latente de perdurar, de que el allure yace en la inmortalidad de la nada, porque la nada nunca muere: permanece. Permanecera y yo quiero de alguna manera retornar al lugar de mis origenes: it draws me, in faded memory. Where there is nothingness I shall forever remain. Hay una utopí­a en la nada.

So acusame de usar palabras trilladas, de reciclar lo antes dicho, de no decir nada nuevo porque rehuso usar nuevas ideas, nuevas imágenes en nuestro parlar entre el sueño y el despertar. No espero respuesta, serí­a el mejor halago que me pudieses dar, que no me digas nada, tu silencio lo guarderé como el hermitaño guarda su soledad. Y no te lo reprocho.

Lo anticipe, por eso. Es que tu tienes la maña de deshilvar para después hilvar, y francamente cansa que te apropies las palabras tan egoí­sticamente para después hacer de ellas muªñi-ecos, como payaso de parque con sus globos morfos, un can, una jirafa. Y sé que te viene mal hablar de la nada, te choca, por eso lees buscando, lees queriendo interpretar, no dejas que el texto hable por sí­, pero no, te gusta meter las agujas de tu tan hablada aguda percepción para alejar la vista del texto de ti.

¿Ya despertastes?

Morpheus en Europa

Piensalo: para cuando tus ojos se percaten de estas letras y las ideas detrás de ellas, yo estaré durmiendo. Tus ojos recorreran cada vocablo en busca del significado que crees que hay en ellos, te enfadas, no lo hay. Piensas que es un gasto de tiempo enfocar tus ojos a unas letras que jamás tendrán un mensaje más allá de la frivolidad de su ser, y mientrás más desencriptas más es tu enojo, se torna un volcán de emociones el que no halles esa promesa que las letras traen consigo, porque las palabras son promesas de que algo habrá en ellas, más esto es sólo una vacio; su único e último labor: invitar discretamente, seducir con secretos que no lo son, con sus arreglos de una aparente morfologí­a desafiante, significado oculto.

Son pequeñas huellas, pistas, pesquisas que vas juntando al paso que tus ojos persiguen ese encuentro total que si mientrás la promesa de seguir leyendo te incita alocadamente el desenlace final se avecina por más que leas. Porque el ser humano esta incapacitado para ver todo a la vez, para comprender todo a la vez, so el Dios cruel e omnisciente nos dio una mala partida: No estamos hechos a su semejanza. Porque nos da la realidad en pequeñas dosis como estas palabras te están atestando tus sospechas poco a poco, es una perdida de tiempo no se puede apreciar el mundo más de un sintagma a la vez. Y la mala partida da para más: se nos dotó de una desesperada motivación por saber; so lees más rápido y nada, te aceleras, y puede ser que para este momento que a lo mejor ni leidos han sido estos sintagmas ya ni jamás lo serán, podrí­a ser, pues el ser humano le tiene un amor caprichoso a sus letras, podrí­a ser que tus ojos ya hayan decido no seguirle más el rastro a este ilusiorio y aparentemente berrinchudo parrafo; pues es sólo eso, nada, y eso es lo que causa en ti un calor profundo que se torna en odio, mientrás, yo duermo.

Y aún así­, si es que sigues intentando descifrar estos morfemas, morfema tras morfema, quieres saber, ¿por qué? quieres saber su leif motiv, su raison d’íªtre, sé que este texto te está causando curiosidad, se te secan más esas ansias por saber, buscas obsesionadamente el sací­o de tu sed, si no, entonces ¿qué es lo que haces aquí­? en este punto ya tan lejano del aquel principio donde la promesa de las palabras en tu mente le invitaban su placer visual a tus retinas ya prejuiciosas por demás, estoy cien por ciento seguro de esto, escuchame bien, que no le brindan valor a la celebración de unos cuantos hilos de consonantes con su vocables entrometidas, para darle sabor pensarí­an los que compusieron La Palabra, verdad?/pero ¿qué haces aquí­? sin esa promesa, (tienes ante ti una promesa rota, no cumplió ese posponimiento del tiempo, ¡allá! te gritaba y mientrás tus ojos expandierón sus niñas de emoción, ¡allá al final del texto esta la recompensa! falló en su deber, lo cual ha de ser toda una catástrofe emocional para tu ego, pues es él el que más creyó en estas palabras y ahora te secumbe el defraude, horrible, bajo la sombra del acoso de la decepción) ese mensaje que tanto ansiabas por deshilvar, por descubrir, no está, como lo ves, como lo has comprobado ya, nada, absolutamente nada.

Mientrás, yo duermo.

De cuerpo entero

WHAT shall I do with this absurdity – O heart, O troubled heart – this caricature,
Decrepit age that has been tied to me
As to a dog’s tail?
The Tower– William Butler Yeats

De cuerpo entero 2004 Nueva Imagen

a Luis Felipe Hernández lo conocí­ gracias a la generosa amistad que Erika Mergruen me brindó durante mi estancia en el DF a principios de año.

Tuve amplias ocasiones para charlar con él a mis anchas y a pesar de que soy chiviado no deparo en ello para nada, fue/es generoso con sus plabras y su estima, más de un cafe y varios cigarros compartimos en atardeceres defeños, y generoso con sus cigarros mentolados, porque yo como buen fumador que se niega a aceptar que fuma, me los brindaba si tan sólo al pedirle, antes no me acusó de pediche….

Su libro, De Cuerpo entero me lo obsequió sin más ni menos y yo me dispuse a leerlo en cachitos, como los post que pone en su blog.

Es una lectura simple a primera vista mas lejos de la verdad no puede estar y menos no se espera de un tomo así­. Se trata más de las veces en proyecciones de problemas existenciales, bueno, por lo menos así­ me pareció a mi. Y es que ¿qué más se puede esperar de un relato donde unos tenis adquieren voz para relatar sus travesias por pistas de baile? Yo, Izquierdo es el minifix de un par de sneakers que cuentan sus emociones y quejas al ser los elegidos o no; pero por los pasos de estas letras camina una critica social que quizá depara mucho valor en los zapatos. Nuestra sociedad, la mexicana, tiene un fetiche, nos miramos el calzado demasiado y este cuento se vuelve una parodí­a de los gustos por llevar los zapatos adecuados a fiestas etc y lo efí­mero e insignificativo que un par de tenis pueden ser para el encuentro entre dos personas.

Mientrás me calzaba, no pude evitar ver de reojo a las botas vaqueras y mostrarles mi lengíüeta, orgullosa como estaba. ¿Ya vieron, méndigas arrogantes?

El valor social, la presión por traer el atuendo adecuado, se torna un simbolo de lo bizarro que nuestra sociedad puede ser.

Así­ pues no es sorprendente leer Rúbrica. Un relato de una firma que se escapa y a la vez se vuelve una fábula sobre lo que es el estatus, un simbolo que se nos puede escapar en cualquier momento y de los esfuerzos que hacemos para retener ese estatus como el que una firma poseé.

En cuanto estampé mi firma en el documento, ésta se deslizó fuera del papel, alcanzó el suelo y huyó enloquecida

Es una lectura bizarra y entretenida que nos invita a una lectura simple pero que con el paso del tiempo da lecturas de una sociedad que quizá le dé demasiada importancia a sus conceptos abstractos de estatus social y que nada tienen que ver con la vida. Liberación va al caso, se trata de un hombre que se ahoga en deudas, válgame, si aquí­ no hay una lección sobre la importancia que le ponemos a los deberes económicos de nuestras vidas no sé dónde más. El estress y lo inútil que serí­a salir librado de ellas en esta vida invitan al confort de aceptar esos menesteres con debida tranquilidad y deliberación. Dicen los gabachos: Only two things are certain, death and taxes y Luis nos lleva en esa travesí­a a un mundo que ni Dan Piraro se hubiere podido imaginar.

Cada letra de este libro fue un deleite al paladar, gracias Luis.

sobre infideles, el anticristo y la paz mundial

Parece que la psicologí­a está de moda por estos dí­as.

La reciente muerte de Abu Amman, Yasser Arafat’s nom de guerre, va al grano en esto. Las multitudes que lo recibieron en Ramallah fue un evento lleno de emoción que causó que varios comentaristas de CNN, la BBC y otros sacaran a flote sus ideas preconcevidas de lo que el mundo debe de ser. Las sociedades del Occidente demandan orden; ver la multitud tumultosa fue causa de irritación para muchos en el occidente y hasta el grado de producir asco. Como si la procesión fuese de su propia cultura cuando fue un evento de luto nacional para el pueblo palestino, fue todo un simbolo el evento en sí­. ¿Cuántos lideres mundiales no hubieren querido una despedida final así­? Entonces la muerte de Yasser Arafat fue un acto psicológico hasta el fin. Lo curioso es que la muerte del lider palestino no causará cambios como Sharon, Blair y Bush lo proponen. Y es que la mentalidad occidental, por lo visto con la reelección de George W. Bush, no está preparada para ello y en realidad no les conviene a los antes susodichos lideres mundiales, ahora veremos por qué:

El imán de una comunidad musulmana tiene que llevar acabo jihad (Guerra Santa) en contra de la gente del “territorio bélico” que linda con el “territorio de Islam”. Los lideres del ejército tienen que cerciorarse que estas gentes conozcan las enseñanzas del Islam y si rehusan seguirlos [los mandamientos de Islam]: entonces es necesario luchar en contra de ellos. Por eso La Santa Guerra era permanente en las fronteras del Islam. No habí­a una verdadera paz posible entre Musulmanes e infideles. Esta era una noción teorética absoluta que no podí­a sostenerse con hechos irrefutables, y el expediente jurí­dico tení­a que ser encontrado, el hila, para sortearlo pero a la vez guardar sus preceptos. La doctrina le otorgaba a los principes musulmanes la posibilidad de entrar en tregua con los infideles, por un espacio máximo de 10 años a lo mucho… *Emile Dermenghem

So el Islam, hoy en dí­a, está reducido a una mentalidad de los califas de una Iberia del siglo nueve; está en su mero punto y en directa confrontación con los infideles. Por eso Palestina parece nunca poder tener paz ni aunque tengan un ejército tan poderoso como el estado de Israel que insiste en ponerlos en su lugar a cada rato con sus armas militares tan poderosaas. Amén de los aliados estadunidenses; ni podrá jamás por mucha simpatí­a que haiga por los palestinos en la Casa Blanca y es que la religion judeo-cristiana que domina ese poder en Washington tiene un diablo que lo imposibilita para tener paz con Israel, es el Anticristo. Curiosamente el Anticristo vendrá haciendo buenas obras y llenas de caridad, como traer paz al mundo, concordancia mundial y la eliminación del hambre en el planeta. Y aún más curioso es que el Anticristo tiene otras conotaciones: “¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el cristo? Ese es el Anticristo, el que niega al Padre y al Hijo”. (1 Jn 2 22); mas eso nos aleja de nuestra primordial bsuqueda aquí­, el por qué EEUU esta incapatabilizado para hacer la paz en Isreal y con los Palestinos.

Es sencillo, nadie en los EEUU quiere ser el Anticristo, si un presidente de los EEUU firma la paz las conotaciones de que él es el anticristo no se haran esperar y las masas, como las masas que salieron en pos de Yassser Arafat saldrán a las calles a defender su religión. So la psicologí­a aquí­ es de suma importancia y parece que este obstaculo, el de la religión protestante en una hyperpotencia como los EEUU, es un problema para gobernar y salir adelante en este mundo lleno de guerras desde que nací­. ¿Pax Americana? ¡Ja!

En terminos bélicos, my friends, what we have before us is a Mexican Standoff.

*tomado del libro de Georges Bataille The Accursed Share Vol 1

de una wacha en tijuas

Con profunda tristeza leo que el reloj de la calle segunda será removido a petición de su dueño. 1

Retirarán reloj de calle segunda

Juan Carlos Ortiz y Said Betanzos
jcortiz@frontera.info

Tijuana B.C.(PH)


Las obras de construcción de una estación de la Ruta Troncal, requerirán el retiro del reloj ubicado sobre la calle Segunda entre Constitución y Niños Héroes.

Sobre la banqueta se puede apreciar la lí­nea de corte trazada por los trabajadores de la construcción que finaliza en el centro de la base que soporta el reloj.

El que para muchos tijuanenses es uno de los puntos de referencia obligados para quienes visitan asiduamente el mercado popular del “Popo”, en la Zona Centro, será reubicado en el interior del antiguo Palacio Municipal.

La directora del Instituto Municipal de Arte y Cultura (IMAC), Elizabeth Algrávez, aseguró que la propuesta de retirar el reloj fue precisamente del dueño, ya que éste pertenece a un particular

í‰l fue quien se interesó en que se instalara en el interior del inmueble ubicado en la esquina de las calles Segunda y Constitución, una vez que termine su remodelación, indicó.

Algrávez comentó que antes de que el reloj sea instalado, se acordó con su propietario la reparación del mismo, debido a que lleva muchos años sin funcionar.

Rechazan comerciantes reubicación de reloj
“Está mal porque es algo histórico para nosotros que diariamente lo vemos, sólo hace falta que le den mantenimiento para que vuelva a funcionar.

“Deberí­an ponerse a hacer otras cosas en vez de retirar cosas antiguas que le pertenecen a la comunidad”, comentó Noel González, un joven que atiende un comercio que se encuentra frente al reloj.

Manifestó que las autoridades nunca les dieron aviso de los planes de trabajo que realizarí­an sobre esa acera para habilitar uno de los paraderos de camiones de la Ruta Troncal.

Un dí­a llegaron sin avisarle a nadie y empezaron a trabajar, dijo, ni siquiera dieron tiempo para cubrir la mercancí­a (dulces) con algún plástico para que no se llenaran de polvo.

Marí­a Elena Ayala, propietaria de otro local del mencionado mercado, mencionó que desde que ella se acuerda el reloj es parte del paisaje urbano que de la zona.

“Por lo menos tiene 40 años pero hay quienes aseguran que se encuentra ahí­ desde que se fundó el mercado del “Popo”, hace poco más de 60 años”, refirió.

Sin embargo, ambos dijeron confiar en que las autoridades municipales recapaciten y terminen por decidir no llevarse algo que para ellos representa un bien muy querido, y que forma parte ya de su comunidad.
Nota Publicada: 10/11/2004 20:41 pm

Es una reliquia de la ciudad, por lo menos para mi ese reloj a representado todo mi juventud, parte del paisaje y parte de la conciencia tijuanense al parecer. Tengo una foto de ese reloj, lo agarre de esquina para fotografiar la catedral y estoy parado junto a él, la tomé un 2000.

Como muchos otros inmuebles de Tijuana, la sociedad que gobierna la ciudad siempre se ha caracterizado por los caprichos de estos y su interpretación de lo que ellos creen que es la aplicación de la ley, o sea, hacen respetar la ley de maneras absurdas y bizarras. En lo personal nunca les he perdoando el hecho de que hayan cambiado la Alba Roja al estupido inmuble cuadrado ese, así­ nada más porque sí­ como también han dejado que el Art Deco de la ciudad este en la decandencia que está, el gobierno es el último en pensar en la historia de la ciudad.

Por igual me veo en una crisis en respecto a las burros pintados de la Ave Revolución. El otro dí­a leí­ por ahí­ un comentario donde se decí­a más o menos así­: they are donkeys that are made to stand in one position all day for the sake of a turist attraction and souvenir. Y me causó un malestar singular ya que sentí­ lástima por los animales y me veo esforzado defender esa atracción turistica.

I am

I shall no longer be subjected or fall into that treacherous pit, I am mexican Xicano and I speak english as a primary source of communication. I shall no longer care or worry that my brethen down south or within our culture think I may have gone lost with no return. I was born in no man land’s, it is my natural state. I shall no longer partake in the mourning or loss of this or that culture because I no longer speak spanish. I have matured, I am mexican, I am gringo, I am those two, I am Xicano.

Though I speak english I talk mexican Xican@. If the spanish speaking majority find this as regrettable I find it sad that they would come to that conclusion for I am mexican Xicano though I speaketh the anglosaxonist tongue. Spanish does not have a sole right to the mexican culture, nor do their other dialects. I am an expression of that mexicanness regardless of that ostricism that some practice to obligate, force their view of their ways to people like me. I am Mexican Xicano and I speak english. So weep not that I may have lost this or that caracteristic of my race, celebrate fool! Celebrate for this is the dawn of a new culture, a culture that is yours, mine theirs, american!

To the very contrary as supposed and mourned I preserve, I retain those values, I used to be though of another opinion. I used to feel obligated to preserve, no longer is such thinking the mana of my soul, I now know that I am because I have that which you have said I no longer have, though I ceasesly tried to convince you otherwise, I now know that that thinking is akin to racism, you want to me to be different from you. Though I am not, for I am an extension of that expressión and as such a part of you.

When you say I am lost and that I have lost my culture not only do you denigrate my culture but you also denigrate my familia which has learned to love me for who I am.

Carro

ver post Diccionario de Anglicismos: Ricardo J Alfaro Biblioteca Románica Hispánica Editorial Gredos Madrid. 1964

Carro.-Derivado del inglés car, abreviatura de motor car, el anglicismo carro por coche automóvil se ha enseñorado en varios paí­ses de la América española. Es anglicismo grosero, a más de imperdonable, cuando tan fácil es decir coche o auto

Ah, estos señores, pero ¿cómo? ¿Ya no se puede uno limpiar los pecados con una lanita? Jo, y yo que habí­a juntado un guato de coras para el jale homes …

Neblina

De los colores que más me han dejado encantado en Suecia ha sido sólo uno, el albo, con el albo vi el sol en toda su circunferencia la cual, para mi sorpresa, me parece que el Rey astro está vestido de mujer silvestre en todo su esplendor. Hoy ha estado todo el dí­a cubierto de niebla. Son las 15:29 al redactar esto y el cielo caminó por las calles del pueblo este; salí­ a seguirle el rastro, el asfalto estaba empapado de un sudor semoviente, me fui directo a su fuente natural, entré al bosque, vi la laguna Svartí¥n, y los reflejos de los árboles en el agua semifrí­gida ya. Noviembre, engañoso, algunas ramas tontas se dejan seducir por el clima templado, brotan dos-tres hojas creyéndose prestas a una primavera lejos de aquí­, en Chile, y las telarañas, sí­, también, la esperanza de un quick meal persiste aún, time to sleep my friend. Sigo, el musgo me llama la vista, su resplandeciente verdí­n en medio de este banco de cúmulos terrenales, como neon rótulos en noches citadinas; causa recogimiento en mi; los cinco sentidos vuelven al paso sosegado de la neblina que sólo me da cachos de vistas, aquí­ y allá se devisa esto u lo’tro, les tomo fotos, me llaman, hacen que volteé, aquí­, allende, me templa el carácter. Hay tiempo para pensar, para darme cuenta que no estoy sólo con mis pensamientos, escucho las voces de otros [la blogesfera] en el recinto de la materia gris mia, hace mucho que no estoy sólo, me salen otros pensamientos, por primera vez, añoro la soledad de ese mare mágnum que ve el grisáceo de hoy.

Diccionario de Anglicismos: Ricardo J Alfaro Biblioteca Románica Hispánica Editorial Gredos Madrid. 1964

Fuera de las obligaciones escolares es cuando hago la lectura más deliciosa del dí­a; es cuando me escapo de las garras de las responsabilidades que cargo como estudiante que escabullarse resulta y da más deleite que cualquier otra cosa. Y también cuando descubro lo más interesante, como si los azares del destino estuvieren guiando mis caminos que el destino ha ya trazado para mis afines e intereses.

Bajo las premisas de este blog yacen los cimientos de una defensa por el espanglish de mi ciudad; harto se ha comentado sobre ésta u otra palabra cuyos orí­genes he remontado a mí­ crianza en Tijuana.Mis estudios amateurs de la lengua tijuanense me han dado la tarea de mirar hacia Sonora como una de las entidades que más han influido en la lengua tijuanense.

Por eso da grata sorpresa ver en viejos diccionarios las palabras de mi niñez, de mi adolescencia, guardadas para futuras generaciones; o sea, es pues para mí­, un placer que cierto vocabulario que he venido hurgando de las entrañas mi mente, más que nada, y comprobado en los escritos de otros, no es un simple vocabulario pasé, un vocabulario de ‘mala educación’; sino que es un vocabulario que compartimos los tijuanenses, que nos une y nos separa de los demás y nos da una especie de identidad lingíüí­stica sui generis.

Ante el primer escenario estaba bostezando mi aburrido ente que para cuando menos depare encontrabame ya deslizandole la vista a los estantes de la sección lingíüí­stica Fk(x) en la biblioteca de la universidad de Estocolmo, ¡o sorpresa grata! Durante tres cuartos de milisegundo mi vista mandó el recado express al hipocampus: Diccionario de Anglicismos.

Je, it’s the little things that count ese, so sue me!

Ricardo J Alfaro Biblioteca Románica Hispánica Editorial Gredos Madrid. 1964

Ok, se mira interesante, me dije.

Fue cuando miré la palabra Daime que me entusiasmé, dije, what? Retrocedí­, después salió Bonche, double that what?

Bonche. – Este barbarismo es una transplantación fonética del inglés bunch (pr, bonch) que significa primordialmente racimo, ristra, manojo, atado, y por extensión se usa en el lenguaje familiar, generalmente en sentido despectivo o peroyativopara indicar un grupo de gente mal mirada.

Je, lo bueno es que los Brady Bunch no tení­an show todavia en 1964, yo siempre he conocido a bunch como bunch, o sea, un bonche, un guatito, o un guato, un resto, que en vil castellano serí­ase como erhm, sepa la fregada.

Lo que me gustó de este diccionario, aparte de contener palabras como daime, mopear (que nosotros en casa deciamos mapear), ponchar, mecha, guachar, nicle, troque, porche, y quécher y quechear (cacher y cachar) son los adjetivos que el redactor de los términos utiliza para contrastar [contrarrestar] el sentido de las palabras, por ejemplo:

Ranchero, ra. –Como equivalente del inglés rancher, que significa hacendado, ganadero o agricultor en grande escala, ranchero es anglicismo vicioso.

¿A quién iba dirigido este diccionario? Veamos, es un diccionario publicado en Madrid, en 1964, ¿Cuántas gentes tení­an ya no acceso al diccionario, el cual no dice cual fue su tiraje, sino conocimiento de estos vocablos que yo reconozco como parte de mi cultura?

Aquí­ lo curado es que esto cementa el espanglish de Tijuana no como algo efí­mero sino como algo que es parte de la región, c’est la vie perros represores y amantes del DRAE y su high spanish horse, aquí­ rifa el rascuache homes

aquí­ un fragmento del diccionario: Anglisismos