El Gíüero taquero de la quinta el Malecón

De las tragedias más inusuales en Tijuana se encuentra la del Gíüero el taquero de la quinta el Malecón. Hoy por hoy el vato se mira apacible, pero no lo hagas enojar por que se destrompa, su cerebro acabado por el cristal, la coca, las trasnocheadas, las locuras de tres a cuatro semanas dependiendo del tiempo y lugar del año han dejado trastornado un ego que se sentí­a toda una verga el gíüey pero de vergas nada tení­a. Yo lo conozco y su pasado me impactó tanto o más que a él, pero él era famoso y yo no. Era DJ de varias discotechs como le deciamos los morros en aquellos entonces. Tocaba discos y era muy sakkunnig como dicen los suecos, sabí­a su música y poní­a discos como el viejo programa Complacencias y sacaba sus b-sides con sus amistades í­ntimas. Se sentí­a tan in que cuando portaba sus gafas negras no habí­a mejor compañia in que él. Me cae, a mí­ me tocó andar detrás de él once y órale, fue bien de aquellas. La raza namás wachaba bien acá, me cae sí­ no. Su familia era una de las más viejas de Tijuana, dinero viejo como le dicen a las familias de billete. Han pasado más de 15 años ya de aquella juventud rebelde y la conciencia del Gíüero el taquero está tan negra como la carne asada que cae en medio de las tortillas de maí­z que usa para despachar sus tacos a la plebe del malecón en playas. Su familia le puso el negocio ese sobre ruedas para que no estuviera dioquis en la casa. Muchos caen nada más para ver si le pueden arrancar una memoria o dos al Gíüero pero nel, nada más salen ordenes de tacos. ¿Con guacamole, salsa y cí­lantro maestro? y hasta ahí­. Su short term memory es lo único que funciona, quizá para lo mejor.

La neta el vato era famoso porque tení­a pegue, y contactos, muchos contactos y es que atraí­a a muchos otros contactos, pero de los malos, poquiteros, menuderos, rolaba la mota, la mois, drogas pesadas y de moda. Todo a sabiendas de él y hasta en veces, sin saberlo, dí­as ni se preocupaba quién era quién, saludarlo y recibir el saludo de retacha era sinónimo de estatus. Yo lo reconocí­ de reojo en San Diego, 4th and 5th cuando se podí­a comprar poppers en las tiendas pornográficas del downtown sandieguino. Mucha raza joven de Tijuana termino perdida gracias a él, por querer ser como él. Yo fui uno de ellos, más a no ser porque el destino me deparó otros lares yo estuviera quizá hasta de achichincle con él, despachando tacos o quién sabe qué.

Lo curioso de tener dinero en Tijuana es que sólo invita a la decadencia. La decadencia en Tijuana empieza de muy temprana edad, el sexo a morir, todos beben, todos hacen una lana, todos se encuentran en ese vortex del sobreabuso que nadie se da color de lo que los demás hacen. El bien se nota cuando alguién cae preso, termina en los deparos judiciales o acaba por matarse por ahí­ o es ejecutado. El mal-bien se nota de otra manera. El dinero rifa, es cuando hay chance de salirse librado de todas a todas, ni los cuicos federales te hacen algo siempre y cuando la lana role, así­ pues, fue con el Gíüero el taquero de la quinta del Malecón. Nunca lo tronaron, en cuanto lo torcí­an siempre habí­a quién lo desafanara. Tení­a poder.

– Dame dos con guacamole, salsa y cí­lantro por favor Gíüero.

Me clacha, no sé si en el fondo de su ahora alma inocente logre reconocer al morro aquel que lo admiraba tanto, quizá fui uno más del montón de raza que lo seguí­a por doquier. No mata ni una mosca, ni siquiera las que deambulan por los dientes de caballo o por los humos del carbón.


Technorati Tags: , ,

silence

Es desconcertante ver el estado de la blogesfera en México, no pasa de tea parties o pachangitas. Lo que demuestra que aquellos interesados en promover una cultura de polí­tica para servir de contrapeso es nula. Nuestra sociedad es una donde el hueso que papá o mamá roe sera heredado al hijo u hija. Por eso el silencio. El silencio es ominoso en México más cuando este fenómeno se da en los pasillos del poder, en los cuartos oscuros de trueque de ganancias ilí­citas que se llevan a cabo en las oficinas guvernamentales, el amiguismo, el compadrismo, el cuchicheo traidor, a espaldas del bien. El silencio es continuidad del mal en mi paí­s. El que calla otorga. La cultura del Self Promotion es el cáncer más gacho en México y muchos se delietan en ello. El silencio otorga el poder pero también es un sí­ntoma de submisión y la indignación en mi paí­s es lenta y acumuladora pero eso ya no sirve en este milenio. Hay que buscar nuevas formas de pensar.

México va bien y con la globalización aún más mejor

Joder, justo cuando se piensa que el paí­s va bien se asoman las caras feas de la medusa que es la realidad contrastante de mi paí­s. Acá, costureras menores de edad, de esas que le hacen vestiditos a las Barbies de Mattel explotadas con saña, ¿y la letra polí­tica de nuestro paí­s, esa lllamada tan lindo, la Constitución? Bien gracias.

Por otro lado allá en Reynosa

Violence Erupts in Maquiladora Strike. A leader of striking workers at a Japanese-owned factory, or maquiladora, accused company guards of attacking strikers on Monday, leaving eight of them seriously hurt and more than 100 with lesser injuries. Union leader Francisco Javier Salvador Orta said the injured workers, who included pregnant women, were attacked and gassed by security guards. The injured workers were then transported to a local Mexican Social Security Institute clinic.

Mi paí­s, en vez de aprovechar que tenemos al paí­s más poderoso del mundo como vecino (everybody wants their stuff to be sold there!) y aprovecharse de las compañias para el beneficio nuestro, nos explotan aún más y les regalan a las compañias dinero para que nos repriman todavia más. Porfirio Dí­az was a nice man compared con estos malinchistas!

El norte de nuestra imaginación

Digo, ni tanto en común, me pregunto, ya que así­ es. Siempre he dudado eso de que en Tijuana somos del Norte. Nunca he visto a Tijuana como el Norte. La verdad. El norte es una fabricación ajena al nativo de Tijuana, por lo menos ese nativo que salió de los 1960’s, 1970’s. Decirle norteño a un tijuanense es decirle tampiqueño, sonorense, cosas pues ajenas a uno. Y es que la verdad el tijuanense de esas decadas siempre desdeño lo propio, siempre anhelaba más allá del norte y crecimos más con música gabacha que mexicana. Es más, la Cawuila era terreno prohí­bido para los tijuanenses del dauntaun, la Cawuila era cosa de fureños, gabachos, sombrerudos y todo aquello que no era tijuanense. Por eso resisto creer que Tijuana sea norteña en el sentido que varios del TJBF lo pintan, sorry, it ain’t so joe!

Mas una cosa sí­ es segura. Nuestro imaginario mexicano más cercano lo componen estados como Sonora, Sinaloa y Nayarit, además de ciudades como Culiacan, Los Mochis, Guachimil, Guaymas y Mazatlán llenan nuestra imaginación del México bravo. A lo Oaxaqueño siempre le hemos tenido una especie de aversión, un Otro como Edward Said lo pintara que nada más no logra tragarsse la región a pesar de sus años y su presencia masiva en la city/región. De hecho el racismo en Tijuana empieza con las famosas Marí­as y uno de los primeros prejuicios propios de la ciudad fue el de hacernos creer que las marí­as tení­an cuentas grandes en los bancos a pesar de su aparente suciedad.

Me pregunto, ¿qué imaginario les llenará la imaginación, por ejemplo, a los norteños aquellos como los de Monterrey?


Technorati Tags: , ,

Orwell’s 1984

No sé si se deba a que estoy en Europa. Pero francamente las noticias que me llegan de Aztlán están pero que si lo dejan a uno con la piel de puercospin. Los EEUU se están volviendo un estado policí­aco, el mejor sueño de Mc Arthy. El criminal de George W Bush con la ayuda y los mecanismos que el papa Bush tiene con la CIA ha hecho posible a estos mafiosos salir bien encubridos ante cualquier amenaza pues tienen control de todo aparato policí­aco y lo utilizan para aplastar a sus enemigos. Y ese a sido todo el plan. The dumbing of America empezó hace mucho y la teocracia confunde al rebaño en una ciega ilusión de lo que es bueno y no lo es. Eso o deberí­a de dejar leer a Agonist. Lo curioso es que antes el Agonist se reconocí­a por sus posts sobre polí­tica exterior pero cada dí­a, más y más, se ven noticias donde las noticias se tornan sobre polí­tica interior y como es que con los poderes que el estado policí­aco que el Thief in Command manda hacen a diestra y siniestra con la ciudadania que los cuestiona. This is not the America I grew up with. El congreso estadunidense está ciego y ebrio de poder y corrupto hasta las cachas, quieren imponer su teocracia y la mirada a Israel no los deja pensar en otra cosa mas que una sola cosa, la salvación y la venida de Cristo.

La pregunta, es, ¿qué hace México ante este escenario? ¿Quienes son nuestros amigos y quienes nuestros enemigos?

When not to translate

: la capa atmosférica con cúmulos se viste metalbabyazul :

I respect translation, a lot. Many people don’t realize this but bilinguals spend most of their lives trying to perfect the art to zero obstacle. We entertain theories and we apply our own theories, for many of us it is a matter of the soul. We heighten the idea of translation to the level of spirituality. We tend to see it as a sliding reality and the less obstruction from one meaning to another the better. A translation has to have the same perfection as the next example: La casa azul; The blue house. It is the art of oiling a smooth transition between two worlds, so that is why we tend to be also a tad obsessive and begrudgingly give in to half cooked versions if the urgency demands ready hand made translations. Althouhg there are many arts in this field, we seriously don’t pay attention in the many subdivisions that monolinguals tend to shelve our being. Some see a difference between interpretation and translation. The latter being mostly a voice affair and translation a text affair. Either way, translation doesn’t work well with pressure. And translation also means there is a time for it and then there isn’t one. Language must exist as is at times, you cannot hurry a text into translation if done so the end product will be a maldeformed result, something not of this earth. Every text has a spirit and a good translator will try to attain or reach the level of this spirit, render it into the target language fault free as is in the original language.

So that is why am surprised that a reader of this blog appealed, erronously by all accounts, that I should have translated a recent post into spanish. What this reader fails to realize is that I am not by any means a pure single monolingual speaker of spanish. I am a Xicano from Tijuana. Were I to have been more rude I could have entertained the thoughts that that reader is an unaccultured being whose interests in his language is a mere formality of having been born into it and not one that respects his own culture. I make no such statements. I merely observe. Though I confess that the primary language of my childhood is spanish for most of my lifespan I have been a dual lingual speaker and now a trilingual being though I have been for the most part a bilingual all along.

For me the text in question has all the elements that requiere a nontranslation from my part. The people speaking in the text are all spanish speakers while the text is in english the very essence of it smacks of América Latina. It is this spirit that must be respected, it is part of the spanish world that is not recognized by spanish proper domains, it is a bastard child. Nuestra cosmovisión es enteramente hispana aunque las letras escritas sean inglesas.


Technorati Tags: ,
, , , ,

magical realism with historical fact en inglés off course

It isn’t hard to imagine the narrative that oozes out of Tijuana. I mean, people hanging themselves right at the border line, high speed chases that end up in Tijuana. Children spewing fire from their mouths in Tijuana”s streets. Criminals acting as if its still the Wild Wild West. Rich cowboys (Hank, Fox) spewing commentaries that leave more than a few scratching their heads and saying ”can they really say that?” Murders by numbers that not only astound but also leaves one aghast. Runaway children from the US hiding in the multiple and desorganized colonias of Tijuana. Drugs, rock and roll, zero native population to speak of, a walking ghost town expanding like a universe of its own … Yeah.

So that is why Urrea can say this:

OLIVAS: You mix many elements in The Hummingbird’s Daughter including both historical facts with what one might call magical realism. Some reviewers imply that you’ve created a new genre. Have you?

URREA: I find the magic realism aspects slightly amusing. If only because the things that can be considered ”magical” in the text are pretty much the recorded historical facts. During the editing of the book, there were a couple of points where my editor was busy chopping out the real facts and leaving in all the made-up facts. So here was a case of truth being stranger than fiction and fiction trying to put mortar between the bricks of astonishment. As far as the ”new genre” goes, I refer to Eudora Welty. She said that there is nothing new under the sun, the only thing we have to offer is point of view. So my text, which a reporter told me was baroque, is really an attempt to reproduce those fine semi-addled Mexican voices as they spin out tall tales to their children.

Read the rest here. And oh yeah, Luis Urrea es de Tijuana.


Technorati Tags: , , , ,

lilly white red

I remember rather clearly
how the cherry tree
blossomed after a long winters rest …

extra extra : nordic sea winds sweep swedish highlands
though caressing blow kissed the white lilly petals …

it was the time of dispersement
the cherry tree’s flowers
flew aided by the airs …

My green grass filled with spring petals
I remembered autumn that day …
white lilly red petals
of the cherry tree flowers
strewn about my green Savannah…

The apple tree too
furnished the lawn
with white red petals of its own

seems my tongue will
caress its paladar
with swedish red cherries and yellow apples again …

Going down south

El imaginario anglosajón de California siempre ha considerado a Tijuana como el último destino de la libertad, esto tiene sus raí­ces desde los años de prohibición allá por 1930’s. Es por eso que la frase kitsch de ”and we can go to México” adquiere ese tono de libertad de las garras estadunidenses o evitar algún crimen en los EEUU como si en México no hubiere leyes u algo así­ …

Es por eso que me salieron más risas que nada al leer esto:

PERSECUCIí“N EN CALIFORNIA TERMINA EN TIJUANA

¿Qué habrá pensado el ingrato este puesn?


Technorati Tags: , , ,

Gao Xingjian II: En torno a la literatura

Gao Xingjian En torno a la literatura, Traducción del chino al español: Laureano Ramí­rez Ballerí­n

Primera parte aquí­.
anteayer: Sobre Poemas chinos

El chino es, si nos atenemos al número de sus hablantes, el principal idioma del mundo; pero ¿goza de plena libertad expresiva el creador que se sirve de él? Sus claras limitaciones en este campo vienen impuestas en primer lugar por la polí­tica, luego por la presión social y las ataduras psicológicas que ésta crea en torno al autor, y sólo en último término por la lengua misma.

Me dejo estufecto y aún no acabo de leer el capí­tulo, uno habla de cómo la lengua sufre bajo los yugos de dictadores. La lengua bajo presiones extremas siempre es admirable, ahí­ tienen el diario de Anna Frank y de los multiples escritores en el exilio que de alguna manera u otra hacen salir el lenguaje adentro como si se tratara de un bicho que se mete y sale por rendijas y el asombro pues yace en que después del todo logró salir de esas rendijas que parecian selladas La Gen del 27 de España tiene varios escritores ansina). Habla como monolingíüe, este escrito es du riguor y dice unas verdades que este escritor bilingíüe ve como una afrenta, como si estuviere viendo el lema del RAE Limpia, fija y da esplendor

Me resulta difí­cil soportar ese chino europeizado que imita y aplica mecánicamente, sin la menor asimilación, la morfosintaxis de las lenguas occidentales y produce escritos de inaguantable lectura. Procedente de algunas burdas traducciones, penetró en buen número de obras literarias para acabar siendo fomentado por crí­ticos que no conocen las lenguas occidentales, personas que en su confusión lo consideran propio de un estilo moderno y ven vanguardismo hasta en los errores y las frases ilógicas y contrarias a la gramática, y que intentan, de añadidura, justificarlo con toda suerte de peroratas y explicaciones.

O sea, salió más chino que los chinos, cuestiones de ver cosas que uno no ve en casa pero que se cristalizan ya en el exilio …

La lengua de creación que yo propongo es la lengua viva, la lengua lozana y ágil del hombre actual, fuente inagotable de la lengua literaria. La hábil morfologí­a y la enrevesada sintaxis que, según he podido comprobar en algunas grabaciones originales, engalanan el xiangsheng, el pingtan, la canción folclórica aún no encorsetada en pentasí­labos o heptasí­labos por los eruditos, u otras muestras de literatura popular oral, podrí­an servir para enriquecer sustancialmente la fuerza expresiva del chino.

Me recuerda a Unamuno y su intrahistoria. Creo que la lengua se autodescubre asi misma cuando se recurre a traducciones como esta, el español utilizado para traducir esta obra es admirable, como admirar una pieza de Rodin afuera en Stanford University … Leo y me asombro, hay partes donde me digo, shit, para ver el lenguaje ansina necesito como un cuarto de whisky, y eso es amor!

Mindblowing

La frecuente omisión del sujeto y el hecho de que el verbo no esté sometido a las transformaciones impuestas por el pronombre personal permiten que el enfoque narrativo en chino sea extraordinariamente flexible. Poder desplazarse desde un yo-sujeto hasta un yo-no sujeto, o en otras palabras, desde un yo existente o un yo incierto o incluso un yo inexistente hasta un tú y a su vez hasta un él, desplazarse entre un tú-yo que es un yo objetivado y un él-yo que bien podrí­a ser un yo contemplado en su distanciamiento o la contemplación del propio pensamiento: ¡cuánta libertad! La misma libertad de que yo disfruté al escribir La Montaña del Alma.

Yeah, but am dead certain that he had to cross the academic Killings Fileds before he achieved it.


Technorati Tags: , , , , , , , , ,