Category: Metalinguistics
-
Sólo tengo una manera de pronunciarlo, así que cuando abro el pico me sacan lue’o luego de ‘on soy, you’re American aren’t you? Hasta la pregunta es necia amigo, les digo en inglés Californiano mio. Y no me sacan de a’í, ¿pues qué otra tataracha sé machacar? Pero, si, siempre existe un pero, los chicanos…
-
Otro misterio lingíüístico de Tijuana … En Tijuana no se dice ” ahora veras …X mala palabra” Ni mucho menos ” me las vas pagar …X grosería” Sino, “¡o veras … cabrón! o X vilipendio … ¿será ansina en el resto del país, digo, que se diga, o veras? ¿o será una de esas expresiones…
-
clachar
En Tijuana no decimos mirar, decimos ira! o si no clacha, wacha, rara vez ve, (lookeatelas?) ira – mira iralos/las/lo/la –algo andan haciendo que no deben cabrones … *irar? nope, no puede ser … *irandote? bueno, maybe, no, no sé, quizá … estaba irandote? *iro? (miro) absolutamente nope … Alguien puede darme una buena explicación…
-
Ok, little by little I’ve managed to notice some things about my writing. The energy I place on the subjects I like need to be taken into account in which language they sound best …not. Reading some of the articles on Chicano English (ChE) has been quite the rewarding event. It seems, first of all…
-
No quiero darme el lujo de no tener nada que escribir, se me hace algo así como un gastar dinero que uno no tiene. Si no escribo hoy, mañana de seguro alegaré, me convenceré de que tampoco tendré algo que decir. No puedo y no debo dejar de escribir. ¿Deja acaso el estómago de sentir…
-
afterthought En un post del [5/4/2003 8:21:42 AM] escribí sobre un tema que suscitó, por lo menos para mi, una inesperada reacción, hablé sobre el (e)spanglish en Tijuana. Hubo varias reacciones: 1.- La positiva, la reacción dio causa hasta risa 2.- La sí pero que no, ya no es actual y 3.- La más extrema…
-
Estimado BR
Estimado BR: Si viajas fuera de nuestra linda y hermosa ciudad, como bien dice nuestra estimada amiga Tita, y te rolas en casa de un buen jomboy tuyo, por la mañana pregúntale si hay conrnflakes por ahí o ya de perdis peanutbutter, y pidele para tu coffee un cookie o una dona ya de jodidos.…
-
Varias mutaciones de ‘spanglish’
Hay que distinguir entre (e)spanglish y spanglish. El (e)spanglish se da en nuestra ciudad, Tijuana; el spanglish (codeswitching) se da en San Diego et al. El (e)spanglish consiste de palabras tomadas del anglosajismo, en Tijuana tenemos un sinfín de ellas, les damos una conjugación castellana, las hacemos nuestras y les damos categorías gramaticales propias y…