Poema suomenruotsalaiset
En las olas del mar un buque
su lenguaje de códigos poseé
para otorgar a preguntas volátiles
respuestas a los encuentros entre navegantesNosotros hacemos como los grandes buques,
después de haber intercambiado preguntas y respuestas.
Nos separamos como ellos y dejamos de divisarnos de nuevoNos topamos en aguas templadas
bajo llamaradas fugaces de la linterna
En común tenemos solo la noche
y las estrellas arriba
En español, al parecer, debido a mi pereza de no hurgar, no hay palabra para nombrar a los finlandeses que parlan sueco. En Finlandia se les conoce como suomenruotsalaiset {suecosfinlandeses}, y en sueco como Finlandssvenskar {filandeses-suecos}. Aquí, me imagino que el genitivo es el problema, quién poseé a quién. Habrá de notarse que en español no es común utilizar el guion (-) para denotar una nacionalidad como es común hacerse en las Américas.
Del poeta sueco-finlandés Hjalmar Procopé 1868-1927. Finlandia. De su obra Under Stjärnorna 1913.