multiple interpretations

Este poema lo compusé para mi amigo Eliot ya que su post provocó una acción intertextual y hasta ahora le doy una respuesta, disculpas van por la respuesta tan tardí­a: El poema se comprende de imágenes y asociaciones lingíüí­sticas (un intento de escribir bajo las influencias de Ezra Pound: logopoeia, melopoeia, y phanopoeia)

El tí­tulo se caracteriza por la ambigíüedad

Hora por el devenir : ora por el devenir [el cambio y el tiempo]

Devenir: Realidad entendida como proceso o cambio; a veces se opone a ser; Proceso mediante el cual algo se hace o llega a ser

Cuando escribí­ un dí­a lejos mi intención fue evocar la imagen de un reloj:

que relumbra tick-tacks.

Como los ticks tacks [un marcapasos del tiempo] son un ruido/noise la siguiente lí­nea fue el resultado:

fosforece
los ruidos de sombra

O sea el dí­a lejos que produce los tick tacks también produce iluminación y causa sombras (usualmente asociado con la duda)

* Ha de notarse aquí­ que también hay otro entender cuando digo:

fosforece
los ruidos de sombra
que se escuchan
en mi sangre hueca

ya que son las sombras que se escuchan en mi sangre hueca; es un juego visual en la mente pues la sombras no producen ruidos más aquí­ sí­ …

aluzando los ecos
de su venir:

:se refiere a lo inevitable: el cambio, la muerte y una asociación/alusión al profeta que anuncia la venida (fenotipo: Juan Bautista).

quizá mi sangre hueca es indicativo de una ente sin vida a punto de recibir vida también: de su venir es un juego lingíüí­stico tí­pico para Xicanos como su servidor: ’de souvenir.’ Lo demás es esperanza:

me llevé trece
para sentir
el vibrante color
del devenir.

El trece en Aztlán es un número sagrado, que representa unión, el barrio.

Lämna ett svar