Yonder Lies It

de traspasar mis ideas …

Estos últimos dí­as he hecho un esfuerzo mental bastante inusual.

He escrito varios posts en español que usualmente no harí­a, o sea, me gusta escribir lo que al inglés va y hasta ahí­ pero de repente para acá he querido poner en español mis ideas que recojo en inglés. No es una tarea fácil porque eso quiere decir mucha traducción pero es un ejercicio mental sano y necesario, o sea, tengo que poder expresarme en todas las lenguas en mi posesión lo más posible.

Esto es necesario porque mi vocabulario se incrementa y me hace pensar como ciertas cosas se dicen en español y los campos semánticos se expanden, aunque la verdad sea dicha esto me causa problemas de autoestima ya que siento que al traducir, y más al bloguear (es un menester de rápidez y pronto), salga torpe, amén de la sintáctica la cual la siento un tanto extraña.

Entonces no suelo escribir lo que pienso en inglés en español, así­ de sencillo es.

Pero he venido sintiendo la necesidad de hacerlo y el experimento me ha resultado un tanto interesante, llevo tres tales susodichos posts.

Es una nueva forma de expresión ya que la base de datos que tengo en inglés complementa la base de datos que tengo en español y estos últimos al formularse como uno sólo dan un resultado variado y rico en nuevas expresiones.

Debo de hacerlo más seguido.


Publicerat

i

av

Etiketter: