Yonder Lies It

Regards the phrase: Israel to be wiped off the map

Reading Reuters has become a painful act of recently. I just don’t know what pseudo reporters or their honchos do with language but they sure need more time to invest in language courses. One of those phrases that riles me a whole bunch is the following:

By Dean Yates and Allyn Fisher-Ilan

TEL AVIV (Reuters) – Iranian President Mahmoud Ahmadinejad, who has called for Israel to be wiped off the map, should bear in mind that his own country could also be destroyed, Israeli elder statesman Shimon Peres said on Monday.

I learned via the Agonist and Juan Cole that Ahmadinejad has said something very different:

The speech in Persian is here:

Sorry that I misremembered the exact phrase Ahmadinejad had used. He made an analogy to Khomeini’s determination and success in getting rid of the Shah’s government, which Khomeini had said ”must go” (az bain bayad berad). Then Ahmadinejad defined Zionism not as an Arabi-Israeli national struggle but as a Western plot to divide the world of Islam with Israel as the pivot of this plan.

The phrase he then used as I read it is ”The Imam said that this regime occupying Jerusalem (een rezhim-e ishghalgar-e qods) must [vanish from] from the page of time (bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad).”

Ahmadinejad was not making a threat, he was quoting a saying of Khomeini and urging that pro-Palestinian activists in Iran not give up hope– that the occupation of Jerusalem was no more a continued inevitability than had been the hegemony of the Shah’s government.

Whatever this quotation from a decades-old speech of Khomeini may have meant, Ahmadinejad did not say that ”Israel must be wiped off the map” with the implication that phrase has of Nazi-style extermination of a people. He said that the occupation regime over Jerusalem must be erased from the page of time.

Translation are trycky but even more tryckier are the personal translations we do to serve our own purposes.


Publicerat

i

av

Etiketter: