Yonder Lies It

Rockstarearse y ser Beyondeado

Sosteniendo una conversación tag-chat con Chango100, una palabra resaltó que me ha causado curiosidad de tiempo para acá. Chango100 dice:

“…cada vez que lo aprieto [el boton de su tagboard que lleva la leyenda Soy culturoso] me beyondeo de maneras mas aleatorias…que alguien me ayude.”

Dice nuestro amigo en tono de auxilio desesperante envuelto en un sardonismo tí­pico de sus letras rientes.

Esta palabra, compuesta del inglés beyond (que puede ser una preposición, adverbo y substantivo a la vez y que puede significar tanto como “más allá” y “fuera del alcance de”) + el curioso sufijo –eo que se da para que concuerde con el pronombre reflexivo me y que curiosamente adquiere el status de un verbo indicativo regular en tiempo presente, es relativamente nueva, de hace menos de cinco horas para mí­ y se conjuga como el verbo ondear en español por eso de las últimas tres letras del vocablo inglés beyond.

Pero beyondeo no es tan usual como beyondeado qué es su forma más regular, o sea en forma substantivizada y que su acuñador utilizó por primera vez, si es que la red es de confiarse, en el 2001. Aparece en un texto con ciertos matices de un manifiesto, creo, tí­midamente resistiendo al español, no habí­a cabida para la palabra en sí­, pues la palabra surge así­: Beyond(eados). Bien, una búsqueda por google arroja los resultados de tres blogs que utilizan este termino.

Todos los blogs que arroja google, son de Tijuana.

¿Qué es beyondeado exactamente?

Chango100 nos ofrece una aproximación de cómo se entiende este termino en la frontera, nos dice: La neta esto de fronterizoo beyondeado va conmigo en un post que puso el lunes, octubre 13, 2003 en su anacroní­a del inconsciente.

Existe un esfuerzo por hacerlo un verbo como Chango100 nos demuestra. El problema de esta palabra es que tienes que verla escrita para comprenderla, escuchada en español suena a bellondeado, lo cual nos da un fonema raro para el machismo mexicano, decir soy beyondeado es lo mismo que decir soy bello-ondeado (se escucha doble o) lo que produce connotaciones indeseables para un hombre de la frontera mexicana. El otro problema es que la palabra exige un buen nivel de comprensión de inglés, como dicen en TJ, un 80% ó más. Además existe un conflicto fonético, en inglés la palabra beyond se oye más o menos así­: [bi-ah-and] o sea, la y no suena, mientras que en español, los que hablamos en cristiano, no podemos ignorar la y. Sin querer queriendo se produjo una palabra formal, siendo que una de las lógicas del (e)spanglish es que sea fácil de aceptar y reproducirse, que la vox populi comprenda. Presiento que beyondeados se quedara en ese esfera donde fue acuñada, una palabra para la clase media, educada y pertenecerá para siempre en los ámbitos de escritura y no tendrá mayor difusión, o sea para nosotros los culturosos como bien hace en puntualizarlo Chango100, además su acuñador fracasa en definirnos este termino, pero bien puedo estar sumamente equivocado también.

Rockstarerse es otra historia…

Allá por Agosto apareció esta palabra que a mí­ me causó curiosidad y que el Angel fue tan amable de explicármela porque en aquel entonces mi cerebro bilingíüe estaba en huelga, aquí­ aparece para mí­ esta palabra en este post donde sólo doy la palabra donde aparece el susodicho vocablo.

“me hací­a la crí­tica de que me ”rockstareo” al agradecer las visitas a mi blog en el tag. “ dice el post del Viernes, agosto 08, 2003 el cual me causó ciertos espasmos de incomprensibilidad acá en estos ya gélidos climas Estocolmianos.

Una busqueda por google arrojó un resultado, curiosamente, de un blog viejo de Tecate. En los archivos de ese en hoy inexistente pero muerto/vivo ahí­ archivero, del martes, septiembre 03, 2002 nos encontramos esta palabra en el blog del tecatense aquel. Nos da la palabra en este contexto de una recensión de un concierto al que él participo como escucha:

Al final del Second Stage tocó Down, que para mi gusto era muy Pantera, que es uno de mis favoritos, pero la verdad no me gustan las cosas cuando son recicladas. Y luego con un Phil Anselmo rockstareando diciendo cosas como ”I am the king”, pidiendo un churro, y negándose a tocar si no se veí­an más ánimos en la gente.

Esta palabra, compuesta de los substantivos en inglés, Rock + Star pero ya aceptada como una composición en sí­, o sea Rockstar, tiene la cualidad de aparecer como verbo en buen castellano. Uno se rockstarea, lo cual en las veces que yo la he visto aparecer, tiene connotaciones negativas, rockstarearse es sinónimo de atraerse demasiada atención a si mismo y como no lo presentan nuestros amigos Angel y el TKT-ense que tiene su nuevo blog en ratosdeocio.

La palabra rockstar, esta más presente, tiene más raí­ces en la frontera, en mi juventud, uuuuh, allá por los late 80’s tení­amos a unos que se hací­an pasar por la Segunda Rockers, nosotros los corrimos de allí­, pues en el Centro, en aquellos entonces, sólo tení­an cupo tres barrios, cuyos miembros siempre se han llevado bien o se llevaban, dos de ellos no existen, pero tienen en común el varrio Maya 13, los otros dos, el Tercera Park compuesto de puro oldie y cholo, lo que nos asegura nuestro amigo el Charquito están en vias de extinción, y los altos y diferentes vatos de la Mutua.

El caso va a que esta palabra que curiosamente tiene más extensión, Tecate, bueno, tú diras pues esta ahí­ a la vuelta, pero no es Tijuana, mí­rala como la waches, pero no lo es, es algo ya más alejadito y propio. Aunque hay que ser objetivos, Beyondeados lleva, según veo por la internet, tan sólo dos años circulando los aires y sólo en cí­rculos de su acuñador, o sea de Rafadro. Rockstarear, on the other hand, creo se da independientemente. Es una de esas palabras que tiene alcance en todos los niveles sociales de nuestra sociedad. You do the math.


Publicerat

i

av

Etiketter: