Según va la leyenda, mi Abue me decí­a que mi madre me traiba en el vientre pa’rriba y pa’bajo de la república, y por ello le atribuyo el hecho de que yo viajando soy feliz, me imagino en su útero, siempre en el camino, de Guadalajara a Tijuana, De Tijuana Al DF en los Tres Estrellas de aquel entonces, no muy lejos del hoy, sólo hace 36 años, llegando por la calle Primera.

Yo siempre he tenido esa suerte de siempre encontrarme en el camino, el destino me dio un alma muy vaga pero contenta siempre y cuando este en camino a algún lugar.

Estos últimos años me desplazo mucho entre mi aldea aquí­ en Suecia y la gran capital, Estocolmo, cada semana, viajo pa’rriba y pa’bajo. Tres horas y media de ida y tres horas y media de venida. Me encanta, la verdad, pero…

noto que ya me empiezan a cansar estos viajecitos.

::::::::::::::

Ora

HOY ES UN DíA DE ESOS, CUANDO QUIERES GRITAR Y TODO SE QUEDA ATORADO EN UNA TRISTE MUECA PINTADA EN TU CARA. LA GENTE RESPONDE: TE MIRAS CANSADO, ¿ESTíS BIEN? Y TU Sí“LO, COMO Sí“LO PUEDES RESPONDER, CON OTRA MIRADA, CON MíS CANSANCIO AíšN, HUECA, MUERTA, LENTA, HACES UN ESFUERZO PARA DECIR ALGO CONCRETO, PERO NO, SE QUEDAN LAS LINEAS DE LA OJERAS AíšN MíS REFLEJADAS EN EL ROSTRO, EN UN LENGUAJE INDESCIFRABLE Y QUE TU DOMINAS TAN BIEN, ES UNA CARETA QUE JURAS ES DE OTRA PERSONA QUE TOMO PRESTADA TU FACETA, Sí“LO LOGRAS DECIR, ’ no’, ESTOY BIEN, GRACIAS, CUANDO POR DENTRO TE DAS CUENTA DE LA GRAN MENTIRA QUE ACABAS DE MANIFESTAR TANTO PARA TI COMO PARA LA OTRA PERSONA Y EL MUNDO EXTERIOR, DEJAS PUES, A TU LADO, UNA LEGACIA DE UN FRAUDE.

Entonces te das cuenta, no estás cansado, sólo un poco matado, como bien lo saben hacer las horas del dí­a, los dí­as de la semana, las semanas del mes y los meses del año, te vas, te quedas, te marchas, te marchitas, y se ve, se ve en tu cara, como caminas, cuando saludas y es cuando te das cuenta: Greenwhich es tu peor enemigo, el calendario Gregoriano tu acérrima enemistad con el Vaticano y Suiza el paí­s qué más odias con calma.

Stockholm – Ní¤ssjí¶ Intercity

The nascent grass
From the window of an Iron Horse,
gives life through the windows of my soul.
I get nourished
by the infrared light
that decides like the many colors the sun gives to a rainbow
how I see the world

Urticaria

Yo no he visto a otros, así­ que ya hasta pienso que es un problema netamente Americano, para no decir Mexicano. Me imagino dentro del consultorio del matasanos, que de seguro es un socialista como el resto de los pinches suecos, así­ como yo, si oyeron bien, pertenezco al partido de los Demócratas Socialistas (s) en sueco. Me mirará y se retrocederá de la sorpresa que le causará verlo, chiiiiiiiiin, dirá, pero en sueco, que equivaldrí­a a un Oh My God! en inglés y un Sacré Bleu en Francés y sabrá Dios qué en Alemán. Ya lo veo sacando y desenpolvando libros de ciencias ocultas y demás pormenores de las ciencias del siglo antaño.

Está haciendo calor, y por ende me sale urticaria en los dedos de la mano, aquí­ no es como ir al boticario en Tijuana y decirle, ’Oiga, wache lo que me carga en la mano, ¿qué me recomienda?’ Nope, not here, aquí­ hasta gotas para los freaking ojos necesitas una receta ….Sweden for you.

Yo no aprendi a acentuar mis palabras, la neta son todos un plagio, me las robo de la internet y siempre me fijo si la palabra lleva acento o no y si la lleva me robo el acento cuando las encuentro en el buscador Google. So what?

La verdad me gusta, esto de bloggear. Se me hace un ejercicio fascinante (¿así­ se escribe no?) O sea, para mi que soy trilingíüe, (y conste que no presumo, si no que todo al contrario, expreso válidas emociones que conciernen al trilingíüismo) se me es importante mantener al orden del dí­a mis idiomas, mucho más mi tijuanense, por eso prefiero mucho blog que no tenga tanto escrúpulos al escribir, me gustan cuando hablan como lo harí­an en la calle. El Yorsh viene a la mente. Y es que es por eso que pronto, digamos dentro de unos cuantos meses, ¿2? tendré mi propio blogsite, Dios mediante off course …

Veremos …

Corrección ortográfica cortesí­a de Librerí­a Sor Juana

:::::::::::

Literature for me is one of those things that nearly compel me to continue writing, except that every time I feel the compulsion I realize I don’t have what it takes. Or at the very least ’am not ready’ mantra envelops any hope of or attempt at writing. Am practicing for God knows what. I used to half jokingly tell me that I continue to write so that at the very least I learn how to write a good letter, but there is an unconscious impulse at works here, I am headed to ’somewhere’ it’s just that I won’t know until I get there. I think that am barely getting the ropes or hang of the writing craftsmanship, and therefore need more time, but more time for what?

I don’t like to believe it but more and more am leaning towards it: am not 20 anymore thus I can’t write poetry with that energy that seems to permeate other peoples work. I know that am wrong, and its an excuse to attribute my failed attempts at this ancient art, I just can’t seem to juggle it well. I’m not loosing hope though, there is something about poetry that I want, I want to wrangle images with language.

Today I came across some info about the way Chinese Americans have to adapt their writing methods to fit those of America and I must say I liked what I read. It turns out that Chinese culture doesn’t allow for the writer to logically give away the story as we are want to here in the West, no, no, it’s not allowed at all, the writer is to make the reader think and, get a load of this, no two readers shall have the same interpretation of said work. The writers task is then to force the reader to be an active partaker of the story. Quite fascinating stuff coming from the East I tell you …

afterthought

En un post del [5/4/2003 8:21:42 AM] escribí­ sobre un tema que suscitó, por lo menos para mi, una inesperada reacción, hablé sobre el (e)spanglish en Tijuana.

Hubo varias reacciones:

1.- La positiva, la reacción dio causa hasta risa

2.- La sí­ pero que no, ya no es actual y

3.- La más extrema que incluyé incluso la negación de este fenomeno en Tijuana

Por lo general, la mayoria acepta este fenomeno lingíüí­stico como un hecho dentro de los ambitos de Tijuana. Esos no me interesan porque más o menos comportan conmigo el mismo interes y de seguro de poder cafetear por ahí­ podrí­amos pasar horas enteras hablando de este tema, los que me interesan son dos tipos, que a mi juicio, son los que más se oponen a este fenomeno en Tijuana

1- El que niega la existencia de él y 2.- El que vitupera su práctica.

El que niega su existencia quizá es el qué más acercado a la realidad está. Serí­a una falacia argumentar que el (e)spanglish está penetrando las esferas de nuestras sociedad y que campos semánticos enteros están en riesgo de peligro y que el español corre un riesgo enorme bajo la influencia de estos ’prestamos’ que utilizamos coloquialmente, nada más alejado de la realidad, el español sigue y seguira siendo la lingua franca de los Tijuanenses en general, nuevos y viejos. Lo único que el (e)spanglish hace en Tijuana, curiosamente, es separar a los nativos de los no-nativos y con esto paso a mi segundo punto, o sea, a las personas que vituperan el uso y práctica del (e)spanglish en Tijuana. Suele suceder que estas crí­ticas vienen de muchos lugares, desde el centro de México como inclusive de algunos dentro de la sociedad Tijuanense que por hacerse pasar por educados menosprecian la práctica de esta tachandolo de inculto. ¿Qué se gana con esto? No sé, ni me interesa, lo único que hacen es promover más el uso del (e)spanglish. La pregunta ahora es pues, ¿por qué esta reacción tan negativa a un aspecto lingíüí­stico que, al parecer, es tan inofensivo? Mi intuición dice que es porque separa, nos hace aparte, y por ende un grupo distinto a la gran comunidad mexicana que comporte el mismo idioma.

Conclusión:

El (e)spanglish, o sea palabras que hemos trasnformado al español y que son caracteristicas de nuestro pueblo, está para quedarse pero sólo entre los nativos, no creo que se extienda a más allá de nuestras fronteras, el influx de imigrantes a nuestra ciudad de los estados de México diluye rápidamente cualquier intento de establecimiento del (e)spanglish en Tijuana.

:::::::::::::

The windows are dirty;
doors whose hinges are rusty;
crackling wood eaten by termites;
The sun eating away at the paint;
My feet are not as might as I thought.

Mexicar

Tener hijas en el extranjero es realmente un problema, no sé ni de donde me sale la idea esa de que a lo mejor puedan resultar un poco mexicanas, y la verdad, qué sé yo de ser mujer mexicana? A veces lamento eso, no poder darles una cultura tan sabrosa, rica y emocionante como la nuestra, aunque a veces me cuestione yo mismo sobre si los de Tijuana semos en verdad Mexicanos. Y es que los de Tijuana tenemos esa caracterí­stica peculiar de los gabachos: estamos en un proceso, en un constante pushe y jale sobre quiénes semos. No hay otra ciudad de México que se le y se cuestione su identidad tanto como TJ, y eso es a lo mucho lo que les pueda transmitir a mi hijas.

Cuando tomo pongo corridos, de el As, de los Razos, de Lorenzo Monteclaro etc, pero cuando desayunamos pongo otras rolas, les pongo Linda Ronstandt, Paquita la del barrio, Gerardo Reyes, todo tipo de mariachis et al. Comemos burritos, a veces les hago licuados, les compro sandias, y les cuento todo tipo de mentiras sobre México, perdón, ¿dije mentiras? quise decir leyendas. Cuando me encabrono saben lo qué es el español. Pero ser mexicano y hacer mexicanos es otra historia muy diferente, la verdad, esperemos y este experimento social, tan lejos de México, resulte en por lo menos tener el orgullo ese de ser mexicanos, yo sólo soy un sayo contra 9 millones de Suecos …Fuck it, I can take’em, bring’em on!